Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   bg Почистване на къщата

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [осемнайсет]

18 [osemnayset]

Почистване на къщата

[Pochistvane na kyshchata]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Балгарская Гуляць Больш
Сёння субота. Д-ес --с-б--а Д--- е с----- Д-е- е с-б-т- ------------- Днес е събота 0
Dnes--e sy---a D--- y- s----- D-e- y- s-b-t- -------------- Dnes ye sybota
Сёння ў нас ёсць вольны час. Днес-н-- --а-- вр---. Д--- н-- и---- в----- Д-е- н-е и-а-е в-е-е- --------------------- Днес ние имаме време. 0
Dn-s -ie i-a-e -----. D--- n-- i---- v----- D-e- n-e i-a-e v-e-e- --------------------- Dnes nie imame vreme.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. Дне- н-е -и---м -илище-о. Д--- н-- ч----- ж-------- Д-е- н-е ч-с-и- ж-л-щ-т-. ------------------------- Днес ние чистим жилището. 0
Dnes -ie chis-im ----is-che-o. D--- n-- c------ z------------ D-e- n-e c-i-t-m z-i-i-h-h-t-. ------------------------------ Dnes nie chistim zhilishcheto.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Аз --ст--банят-. А- ч---- б------ А- ч-с-я б-н-т-. ---------------- Аз чистя банята. 0
A- c-ist-- -a-y--a. A- c------ b------- A- c-i-t-a b-n-a-a- ------------------- Az chistya banyata.
Мой муж мые машыну. М-я----ж-ми- к--а--. М--- м-- м-- к------ М-я- м-ж м-е к-л-т-. -------------------- Моят мъж мие колата. 0
M-y-- myzh-m-- k--ata. M---- m--- m-- k------ M-y-t m-z- m-e k-l-t-. ---------------------- Moyat myzh mie kolata.
Дзеці мыюць веласiпеды. Д-ц-т- --стят ве-о-ипеди------ол-ла-а. Д----- ч----- в----------- / к-------- Д-ц-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-т- / к-л-л-т-. -------------------------------------- Децата чистят велосипедите / колелата. 0
De-sa-a---i-ty----el-sipedite-- kolel--a. D------ c------- v----------- / k-------- D-t-a-a c-i-t-a- v-l-s-p-d-t- / k-l-l-t-. ----------------------------------------- Detsata chistyat velosipedite / kolelata.
Бабуля палівае кветкі. Б----п------цв-тя-а. Б--- п----- ц------- Б-б- п-л-в- ц-е-я-а- -------------------- Баба полива цветята. 0
B--a-poliva----------. B--- p----- t--------- B-b- p-l-v- t-v-t-a-a- ---------------------- Baba poliva tsvetyata.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Де-а-- --з-р-бват-д-т----- ста-. Д----- р--------- д------- с---- Д-ц-т- р-з-р-б-а- д-т-к-т- с-а-. -------------------------------- Децата разтребват детската стая. 0
D-t-a----aztr--va- -etsk-t- s----. D------ r--------- d------- s----- D-t-a-a r-z-r-b-a- d-t-k-t- s-a-a- ---------------------------------- Detsata raztrebvat detskata staya.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. М--т -ъж-----р---а-бюрото---. М--- м-- р-------- б----- с-- М-я- м-ж р-з-р-б-а б-р-т- с-. ----------------------------- Моят мъж разтребва бюрото си. 0
M--a- -----r-z-----a-by-r-to-s-. M---- m--- r-------- b------ s-- M-y-t m-z- r-z-r-b-a b-u-o-o s-. -------------------------------- Moyat myzh raztrebva byuroto si.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. А--с-а-а- ---н-т--в -е-а-н---. А- с----- п------ в п--------- А- с-а-а- п-а-е-о в п-р-л-я-а- ------------------------------ Аз слагам прането в пералнята. 0
Az sl--a- pran-t- - pe-al-y---. A- s----- p------ v p---------- A- s-a-a- p-a-e-o v p-r-l-y-t-. ------------------------------- Az slagam praneto v peralnyata.
Я развешваю бялізну. Аз-------р-м--р-н---. А- п-------- п------- А- п-о-т-р-м п-а-е-о- --------------------- Аз простирам прането. 0
Az-pros--r-m pr-n-to. A- p-------- p------- A- p-o-t-r-m p-a-e-o- --------------------- Az prostiram praneto.
Я прасую бялізну. Аз ----я пр-не--. А- г---- п------- А- г-а-я п-а-е-о- ----------------- Аз гладя прането. 0
Az -l--ya--r-n--o. A- g----- p------- A- g-a-y- p-a-e-o- ------------------ Az gladya praneto.
Вокны брудныя. Пр-зо--ит- ---м--с--. П--------- с- м------ П-о-о-ц-т- с- м-ъ-н-. --------------------- Прозорците са мръсни. 0
Pr--o-tsit- sa ---s-i. P---------- s- m------ P-o-o-t-i-e s- m-y-n-. ---------------------- Prozortsite sa mrysni.
Падлога брудная. По--- е --ъ-е-. П---- е м------ П-д-т е м-ъ-е-. --------------- Подът е мръсен. 0
Pod-- ------s--. P---- y- m------ P-d-t y- m-y-e-. ---------------- Podyt ye mrysen.
Посуд брудны. С-довет-----м---н-. С------- с- м------ С-д-в-т- с- м-ъ-н-. ------------------- Съдовете са мръсни. 0
Sy-ov-te-s---rysni. S------- s- m------ S-d-v-t- s- m-y-n-. ------------------- Sydovete sa mrysni.
Хто памые вокны? Ко------и пр-з--ц--е? К-- ч---- п---------- К-й ч-с-и п-о-о-ц-т-? --------------------- Кой чисти прозорците? 0
K-- ch-s-i----zortsit-? K-- c----- p----------- K-y c-i-t- p-o-o-t-i-e- ----------------------- Koy chisti prozortsite?
Хто будзе пыласосіць? Кой -ис-- - прах-сму-ач---а? К-- ч---- с п--------------- К-й ч-с-и с п-а-о-м-к-ч-а-а- ---------------------------- Кой чисти с прахосмукачката? 0
Ko---hi--i-s p------mu--chk---? K-- c----- s p----------------- K-y c-i-t- s p-a-h-s-u-a-h-a-a- ------------------------------- Koy chisti s prakhosmukachkata?
Хто памые посуд? К---мие-с---вет-? К-- м-- с-------- К-й м-е с-д-в-т-? ----------------- Кой мие съдовете? 0
Koy --- s---v-te? K-- m-- s-------- K-y m-e s-d-v-t-? ----------------- Koy mie sydovete?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !