Размоўнік

be Злучнікі 2   »   bg Съюзи 2

95 [дзевяноста пяць]

Злучнікі 2

Злучнікі 2

95 [деветдесет и пет]

95 [devetdeset i pet]

Съюзи 2

[Syyuzi 2]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Балгарская Гуляць Больш
З якога часу Вы больш не працуеце? Тя о----- н- р------- в---? Тя откога не работите вече? 0
Ty- o----- n- r------- v----?Tya otkoga ne rabotite veche?
З замужжа? От ж-------- с- л-? От женитбата си ли? 0
Ot z--------- s- l-?Ot zhenitbata si li?
Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. Да- о------ с- о----- т- н- р----- в---. Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. 0
Da- o------ s- o------ t-- n- r----- v----.Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche.
З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. От----- с- о----- т- н- р----- п-----. Откакто се омъжи, тя не работи повече. 0
Ot----- s- o------ t-- n- r----- p------.Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche.
Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. От----- с- п-------- т- с- щ-------. Откакто се познават, те са щастливи. 0
Ot----- s- p-------- t- s- s----------.Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi.
З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. От----- и--- д---- т- р---- и------. Откакто имат деца, те рядко излизат. 0
Ot----- i--- d----- t- r----- i------.Otkakto imat detsa, te ryadko izlizat.
Калі яна патэлефануе? Тя к--- с- о----- п- т-------? Тя кога се обажда по телефона? 0
Ty- k--- s- o------ p- t-------?Tya koga se obazhda po telefona?
Падчас паездкі? По в---- н- п---------? По време на пътуването? 0
Po v---- n- p---------?Po vreme na pytuvaneto?
Так, калі яна будзе ехаць на машыне. Да- д----- ш-----. Да, докато шофира. 0
Da- d----- s------.Da, dokato shofira.
Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне. Тя с- о----- п- т-------- д----- ш-----. Тя се обажда по телефона, докато шофира. 0
Ty- s- o------ p- t-------- d----- s------.Tya se obazhda po telefona, dokato shofira.
Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе. Тя г---- т--------- д----- г----. Тя гледа телевизия, докато глади. 0
Ty- g---- t---------- d----- g----.Tya gleda televiziya, dokato gladi.
Яна слухае музыку, калі робіць заданні. Тя с---- м------ д----- р-----. Тя слуша музика, докато работи. 0
Ty- s----- m------ d----- r-----.Tya slusha muzika, dokato raboti.
Я не бачу, калі я без акуляраў. Аз н- в----- н---- а-- / к----- н---- о----. Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. 0
Az n- v------ n------- a-- / k----- n----- o-----.Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila.
Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. Аз н- р------- н---- а-- / к----- м------- е с----. Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. 0
Az n- r------- n------- a-- / k----- m------- y- s----.Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna.
Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. Не п------- н---- а-- / к----- и--- х----. Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. 0
Ne p-------- n------- a-- / k----- i--- k-----.Ne podushvam nishcho, ako / kogato imam khrema.
Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж. Ще в----- т----- а-- в---. Ще вземем такси, ако вали. 0
Sh--- v----- t----- a-- v---.Shche vzemem taksi, ako vali.
Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. Ще н------- о----------- п----------- а-- с------- о- т-----. Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. 0
Sh--- n------- o----------- p------------ a-- s-------- o- t-----.Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo.
Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. Ще з------- д- с- х------ а-- т-- н- д---- с----. Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. 0
Sh--- z-------- d- s- k------- a-- t-- n- d---- s----.Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro.

Мовы Еўрапейскага саюзу

Сёння ў Еўрапейскі саюз уваходзяць 25 дзяржаў. У будучыні яшчэ больш краін уступяць у ЕС. Кожная новая краіна звычайна азначае і новую мову. На сённяшні дзень у ЕС гавораць на 20 розных мовах. Усе мовы Еўрасаюзу маюць аднолькавыя правы. Разнастайнасць моў уражвае. Але яна можа прывесці і да праблем. Скептыкі лічаць, што мноства моў з'яўляецца перашкодай для ЕС. Яно перашкаджае эфектыўнаму супрацоўніцтву. Некаторыя лічаць, што ў ЕС павінна быць адзіная мова. На гэтай мове павінны быць здольныя камунікаваць ўсе краіны. Але гэта не так проста. Ніводную мову нельга прызначыць адзінай афіцыйнай мовай. Іншыя краіны будуць адчуваць сябе ўшчэмленымі. І ў Еўропе няма ніводнай цалкам нейтральнай мовы… Штучная мова, як эсперанта, таксама не падыходзіць для гэтага. Таму што ў мове заўжды адлюстроўваецца культура краіны. Таму ніводная краіна не хоча адмовіцца ад сваёй мовы. У сваёй мове краіны бачаць частку сваёй ідэнтычнасці. Моўная палітыка - гэта важны пункт у парадку дня ЕС. Ёсць нават камісар па пытаннях шматмоўнасці. У ЕС больш пісьмовых і вусных перакладчыкаў, чым ва ўсім свеце. Каля 3500 чалавек працуюць над тым, каб зрабіць узаемапаразуменне магчымым. Тым не менш, не ўсе дакументы можна перакласці. Для гэтага патрэбна шмат часу і грошай. Большасць дакументаў перакладаюць толькі на некаторыя мовы. Вялікая колькасць моў - гэта вялікі выклік для ЕС. Еўропа павінна аб'ядноўвацца, не губляючы разнастайнасці ідэнтычнасцей!