Konverzační příručka

cs muset něco   »   mk нешто мора

72 [sedmdesát dva]

muset něco

muset něco

72 [седумдесет и два]

72 [syedoomdyesyet i dva]

нешто мора

[nyeshto mora]

čeština makedonština Poslouchat Více
muset мо-а мора 0
m--- mo-a mora m-r- ----
Musím poslat dopis. Мо--- д- г- и------- п------. Морам да го испратам писмото. 0
M---- d- g-- i------- p------. Mo--- d- g-- i------- p------. Moram da guo ispratam pismoto. M-r-m d- g-o i-p-a-a- p-s-o-o. -----------------------------.
Musím zaplatit za hotel. Мо--- д- г- п----- х------. Морам да го платам хотелот. 0
M---- d- g-- p----- k--------. Mo--- d- g-- p----- k--------. Moram da guo platam khotyelot. M-r-m d- g-o p-a-a- k-o-y-l-t. -----------------------------.
Musíš brzy vstávat. Мо--- д- с----- р---. Мораш да станеш рано. 0
M----- d- s------- r---. Mo---- d- s------- r---. Morash da stanyesh rano. M-r-s- d- s-a-y-s- r-n-. -----------------------.
Musíš hodně pracovat. Мо--- д- р------ м----. Мораш да работиш многу. 0
M----- d- r------- m------. Mo---- d- r------- m------. Morash da rabotish mnoguoo. M-r-s- d- r-b-t-s- m-o-u-o. --------------------------.
Musíš být dochvilný / dochvilná. Мо--- д- б---- т----. Мораш да бидеш точен. 0
M----- d- b------ t------. Mo---- d- b------ t------. Morash da bidyesh tochyen. M-r-s- d- b-d-e-h t-c-y-n. -------------------------.
Musí natankovat. То- м--- д- н------ б-----. Тој мора да наполни бензин. 0
T-- m--- d- n------ b------. To- m--- d- n------ b------. Toј mora da napolni byenzin. T-ј m-r- d- n-p-l-i b-e-z-n. ---------------------------.
Musí opravit auto. То- м--- д- г- п------ а---------- / в-------. Тој мора да го поправи автомобилот / возилото. 0
T-- m--- d- g-- p------ a---------- / v-------. To- m--- d- g-- p------ a---------- / v-------. Toј mora da guo popravi avtomobilot / voziloto. T-ј m-r- d- g-o p-p-a-i a-t-m-b-l-t / v-z-l-t-. ------------------------------------/---------.
Musí umýt auto. То- м--- д- г- и---- а---------- / в-------. Тој мора да го измие автомобилот / возилото. 0
T-- m--- d- g-- i----- a---------- / v-------. To- m--- d- g-- i----- a---------- / v-------. Toј mora da guo izmiye avtomobilot / voziloto. T-ј m-r- d- g-o i-m-y- a-t-m-b-l-t / v-z-l-t-. -----------------------------------/---------.
Musí jít nakoupit. Та- м--- д- п-------. Таа мора да пазарува. 0
T-- m--- d- p--------. Ta- m--- d- p--------. Taa mora da pazaroova. T-a m-r- d- p-z-r-o-a. ---------------------.
Musí uklidit byt. Та- м--- д- г- ч---- с-----. Таа мора да го чисти станот. 0
T-- m--- d- g-- c----- s-----. Ta- m--- d- g-- c----- s-----. Taa mora da guo chisti stanot. T-a m-r- d- g-o c-i-t- s-a-o-. -----------------------------.
Musí vyprat prádlo. Та- м--- д- г- п--- а-------. Таа мора да ги пере алиштата. 0
T-- m--- d- g-- p----- a--------. Ta- m--- d- g-- p----- a--------. Taa mora da gui pyerye alishtata. T-a m-r- d- g-i p-e-y- a-i-h-a-a. --------------------------------.
Musíme okamžitě do školy. Ни- м----- в----- д- о---- н- у-------. Ние мораме веднаш да одиме на училиште. 0
N--- m------ v------- d- o----- n- o-----------. Ni-- m------ v------- d- o----- n- o-----------. Niye moramye vyednash da odimye na oochilishtye. N-y- m-r-m-e v-e-n-s- d- o-i-y- n- o-c-i-i-h-y-. -----------------------------------------------.
Musíme okamžitě do práce. Ни- м----- в----- д- о---- н- р-----. Ние мораме веднаш да одиме на работа. 0
N--- m------ v------- d- o----- n- r-----. Ni-- m------ v------- d- o----- n- r-----. Niye moramye vyednash da odimye na rabota. N-y- m-r-m-e v-e-n-s- d- o-i-y- n- r-b-t-. -----------------------------------------.
Musíme okamžitě k lékaři. Ни- м----- в----- д- о---- н- л----. Ние мораме веднаш да одиме на лекар. 0
N--- m------ v------- d- o----- n- l-----. Ni-- m------ v------- d- o----- n- l-----. Niye moramye vyednash da odimye na lyekar. N-y- m-r-m-e v-e-n-s- d- o-i-y- n- l-e-a-. -----------------------------------------.
Musíte počkat na autobus. Ви- м----- д- г- ч----- а--------. Вие морате да го чекате автобусот. 0
V--- m------ d- g-- c-------- a---------. Vi-- m------ d- g-- c-------- a---------. Viye moratye da guo chyekatye avtoboosot. V-y- m-r-t-e d- g-o c-y-k-t-e a-t-b-o-o-. ----------------------------------------.
Musíte počkat na vlak. Ви- м----- д- г- ч----- в----. Вие морате да го чекате возот. 0
V--- m------ d- g-- c-------- v----. Vi-- m------ d- g-- c-------- v----. Viye moratye da guo chyekatye vozot. V-y- m-r-t-e d- g-o c-y-k-t-e v-z-t. -----------------------------------.
Musíte počkat na taxi. Ви- м----- д- г- ч----- т------. Вие морате да го чекате таксито. 0
V--- m------ d- g-- c-------- t------. Vi-- m------ d- g-- c-------- t------. Viye moratye da guo chyekatye taksito. V-y- m-r-t-e d- g-o c-y-k-t-e t-k-i-o. -------------------------------------.

Proč je na světě tolik různých jazyků?

Dnes máme na světě více než 6 000 různých jazyků. Proto potřebujeme tlumočníky a překladatele. Kdysi dávno mluvili všichni stejným jazykem. To se však změnilo, když začal člověk migrovat. Člověk opustil svou africkou pravlast a rozšířil se po celém světě. Toto prostorové rozmístění vedlo i k diferenciaci jazyků. Protože každá skupina lidí si vyvinula svou vlastní formu komunikace. Mnoho různých jazyků se vyvinulo ze společného prajazyka. Člověk ale nikdy nezůstal dlouho na jednom místě. Jazyky se tedy od sebe odlišovaly čím dál víc. A tak jednoho dne již nebylo možné určit jejich společné kořeny. Navíc žádný národ nežil izolovaně po celá tisíciletí. Vždy tu byl kontakt i s ostatními národy. To změnilo i jazyky. Lidé převzali prvky z jiných jazyků nebo se jazyky navzájem mísily. Díky tomu se vývoj jazyků nikdy nezastavil. Migrace a kontakty s jinými civilizacemi tedy vysvětlují velký počet jazyků. Proč jsou ale jazyky tak rozdílné, je jiná otázka. Evoluce se vždy řídí určitými pravidly. Musí tedy existovat důvod, proč jsou jazyky takové, jaké jsou. Vědci se jím zabývají již celá léta. Rádi by věděli, proč se jazyky vyvíjely rozdílně. Abychom to zjistili, musíme pátrat v historii jazyků. Z té lze poznat, co se kdy změnilo. Stále se neví, co vývoj jazyků ovlivňuje. Kulturní aspekty se zdají být důležitější než ty biologické. To znamená, že dějiny různých národů formovaly i jejich jazyky. Jazyk nám často řekne více, než si myslíme…