Konverzační příručka

cs Otázky – minulý čas 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [osmdesát šest]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

Prashaњa – Minato vryemye 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština makedonština Poslouchat Více
Jakou kravatu jsi měl na sobě? К--- -р-товрск- -а--осеше? К___ в_________ ј_ н______ К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
K--a-v-ato-r--- јa -osy-s-y-? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Jaké auto sis koupil / koupila? К----вт-м--ил------п-? К__ а________ г_ к____ К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
Koј -vtomo----guo----pi? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Které noviny sis předplatil / předplatila? З- к-- --с--к--е--р--п-ати? З_ к__ в_____ с_ п_________ З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
Z--k-ј-vy---ik-sy--p--e-pl-t-? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Koho jste viděl / viděla? К-г---------? К___ в_______ К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
K-g----id-----? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Koho jste potkal / potkala? Ко-о-ср--на-те? К___ с_________ К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
Ko--o -ry--n----e? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Koho jste poznal / poznala? К-г- -реп--н-в--? К___ п___________ К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
K-guo p-yep--n-vty-? K____ p_____________ K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?
Kdy jste vstával / vstávala? Ко-а-ст--авте? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
Ko--- s-----t-e? K____ s_________ K-g-a s-a-a-t-e- ---------------- Kogua stanavtye?
Kdy jste začal / začala? К-га -------вте? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
Kogu---apochna-t--? K____ z____________ K-g-a z-p-c-n-v-y-? ------------------- Kogua zapochnavtye?
Kdy jste skončil / skončila? Ко---п--с-------? К___ п___________ К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Kogua--ry-----avt-e? K____ p_____________ K-g-a p-y-s-a-a-t-e- -------------------- Kogua pryestanavtye?
Proč jste se vzbudil / vzbudila? Зош-о-се----бу-и---? З____ с_ р__________ З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Zo--t--sye-raz--o----y-? Z_____ s__ r____________ Z-s-t- s-e r-z-o-d-v-y-? ------------------------ Zoshto sye razboodivtye?
Proč jste se stal / stala učitelem / učitelkou? З--т- ---н-в-- -----вн-к? З____ с_______ н_________ З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Zo---o-sta-a--ye --s-avn-k? Z_____ s________ n_________ Z-s-t- s-a-a-t-e n-s-a-n-k- --------------------------- Zoshto stanavtye nastavnik?
Proč jste si vzal / vzala taxi? З--то--ем--те -----? З____ з______ т_____ З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
Zo--t--z-ema---- ---si? Z_____ z________ t_____ Z-s-t- z-e-a-t-e t-k-i- ----------------------- Zoshto zyemavtye taksi?
Odkud jste přišel / přišla? Од-ка-е -о--ов-е? О_ к___ д________ О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
O---a-ye ---do---e? O_ k____ d_________ O- k-d-e d-ј-o-t-e- ------------------- Od kadye doјdovtye?
Kam jste šel / šla? На--д- ------те? Н_____ о________ Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
Nak-d-e--t--ovt-e? N______ o_________ N-k-d-e o-i-o-t-e- ------------------ Nakadye otidovtye?
Kde jste byl / byla? К-де б----? К___ б_____ К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
K-d-e---ev---? K____ b_______ K-d-e b-e-t-e- -------------- Kadye byevtye?
Komu jsi pomohl / pomohla? Кому му--о--гна? К___ м_ п_______ К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
Komo- m-- -o-o-u-a? K____ m__ p________ K-m-o m-o p-m-g-n-? ------------------- Komoo moo pomoguna?
Komu jsi napsal / napsala? К--у-му-пиша? К___ м_ п____ К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
Kom-- m-o-pi-h-? K____ m__ p_____ K-m-o m-o p-s-a- ---------------- Komoo moo pisha?
Komu jsi odpověděl / odpověděla? Ко-у-му-о---во--? К___ м_ о________ К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
K-m-o-m---o--uo---i? K____ m__ o_________ K-m-o m-o o-g-o-o-i- -------------------- Komoo moo odguovori?

Dvoujazyčnost zlepšuje sluch

Lidé hovořící dvěma jazyky lépe slyší. Umí přesněji odlišit dva různé zvuky. K tomuto závěru došla jedna americká studie. Vědci testovali několik teenagerů. Někteří z nich vyrůstali v dvoujazyčném prostředí. Tito teenageři mluvili anglicky a španělsky. Ti ostatní mluvili pouze anglicky. Mladí lidé měli poslouchat určitou slabiku. Byla to slabika „da”. Nepatří do žádného z výše uvedených jazyků. Tato slabika jim byla přehrána do sluchátek. Přitom byla pomocí elektrod měřena jejich mozková aktivita. Po testu si teenageři poslechli tuto slabiku ještě jednou. Tentokrát však slyšeli i spoustu rušivých zvuků. Bylo to několik hlasů říkajících nesmyslné věty. Dvoujazyční jedinci reagovali na tuto slabiku velmi silně. Jejich mozek vykazoval velkou aktivitu. Dokázali slabiku přesně identifikovat s rušivými zvuky i bez nich. Teenageři hovořící jedním jazykem to nezvládli. Jejich sluch nebyl tak dobrý jako sluch jejich kolegů. Výsledek experimentu vědce překvapil. Do té doby věděli, že obzvlášť dobrý sluch mají hudebníci. Vypadá to ale, že také dvoujazyčnost trénuje lidské ucho. Lidé hovořící dvěma jazyky jsou neustále konfrontováni s různými zvuky. Jejich mozek si tedy musí vyvinout nové schopnosti. Učí se, jak odlišit různé jazykové podněty. Vědci nyní testují, jak jazykové schopnosti ovlivňují mozek. Možná může pozitivně ovlivnit sluch i to, když se člověk naučí jazyk v pozdějších letech života…