Konverzační příručka

cs Otázky – minulý čas 2   »   ku Questions – Past tense 2

86 [osmdesát šest]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

86 [heştê û şeş]

Questions – Past tense 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
Jakou kravatu jsi měl na sobě? K-jan-----e-d-di--tuy--t- -e --? Kîjan stubend di stuyê te de bû? K-j-n s-u-e-d d- s-u-ê t- d- b-? -------------------------------- Kîjan stubend di stuyê te de bû? 0
Jaké auto sis koupil / koupila? Te -î-a--t-ri---------? Te kîjan tirimpêl kirî? T- k-j-n t-r-m-ê- k-r-? ----------------------- Te kîjan tirimpêl kirî? 0
Které noviny sis předplatil / předplatila? Tu-b-y- --on----k--an -oj----y-? Tu bûyî aboneyê kîjan rojnameyê? T- b-y- a-o-e-ê k-j-n r-j-a-e-ê- -------------------------------- Tu bûyî aboneyê kîjan rojnameyê? 0
Koho jste viděl / viděla? W- kî/---î-? We kî/ê dît? W- k-/- d-t- ------------ We kî/ê dît? 0
Koho jste potkal / potkala? Hûn l--ras-- k-/ê --tin? Hûn li rastî kî/ê hatin? H-n l- r-s-î k-/- h-t-n- ------------------------ Hûn li rastî kî/ê hatin? 0
Koho jste poznal / poznala? We--î-ê ----ki-? We kî/ê nas kir? W- k-/- n-s k-r- ---------------- We kî/ê nas kir? 0
Kdy jste vstával / vstávala? Hûn k---- ra-û-? Hûn kengî rabûn? H-n k-n-î r-b-n- ---------------- Hûn kengî rabûn? 0
Kdy jste začal / začala? We--e-gî --st-pê----? We kengî dest pê kir? W- k-n-î d-s- p- k-r- --------------------- We kengî dest pê kir? 0
Kdy jste skončil / skončila? W- --n---berda? We kengî berda? W- k-n-î b-r-a- --------------- We kengî berda? 0
Proč jste se vzbudil / vzbudila? Hû---i b--ç- --şya- b-n? Hûn ji bo çi hişyar bûn? H-n j- b- ç- h-ş-a- b-n- ------------------------ Hûn ji bo çi hişyar bûn? 0
Proč jste se stal / stala učitelem / učitelkou? Hûn -i--o-ç--------m-st-? Hûn ji bo çi bûn mamoste? H-n j- b- ç- b-n m-m-s-e- ------------------------- Hûn ji bo çi bûn mamoste? 0
Proč jste si vzal / vzala taxi? H-n--i--- çi--i-ar- te-si-e---bû-? Hûn ji bo çi siwarê texsiyekê bûn? H-n j- b- ç- s-w-r- t-x-i-e-ê b-n- ---------------------------------- Hûn ji bo çi siwarê texsiyekê bûn? 0
Odkud jste přišel / přišla? Hû--ji k- ---in? Hûn ji kû hatin? H-n j- k- h-t-n- ---------------- Hûn ji kû hatin? 0
Kam jste šel / šla? Hû----n--kû? Hûn çûne kû? H-n ç-n- k-? ------------ Hûn çûne kû? 0
Kde jste byl / byla? Hûn-li-k-----? Hûn li kû bûn? H-n l- k- b-n- -------------- Hûn li kû bûn? 0
Komu jsi pomohl / pomohla? H----lîka-ê -î/ê-bû-? Hûn alîkarê kî/ê bûn? H-n a-î-a-ê k-/- b-n- --------------------- Hûn alîkarê kî/ê bûn? 0
Komu jsi napsal / napsala? Te ---kî/ê re ni-îs-? Te ji kî/ê re nivîsî? T- j- k-/- r- n-v-s-? --------------------- Te ji kî/ê re nivîsî? 0
Komu jsi odpověděl / odpověděla? Te--ers-- da -î/ê? Te bersiv da kî/ê? T- b-r-i- d- k-/-? ------------------ Te bersiv da kî/ê? 0

Dvoujazyčnost zlepšuje sluch

Lidé hovořící dvěma jazyky lépe slyší. Umí přesněji odlišit dva různé zvuky. K tomuto závěru došla jedna americká studie. Vědci testovali několik teenagerů. Někteří z nich vyrůstali v dvoujazyčném prostředí. Tito teenageři mluvili anglicky a španělsky. Ti ostatní mluvili pouze anglicky. Mladí lidé měli poslouchat určitou slabiku. Byla to slabika „da”. Nepatří do žádného z výše uvedených jazyků. Tato slabika jim byla přehrána do sluchátek. Přitom byla pomocí elektrod měřena jejich mozková aktivita. Po testu si teenageři poslechli tuto slabiku ještě jednou. Tentokrát však slyšeli i spoustu rušivých zvuků. Bylo to několik hlasů říkajících nesmyslné věty. Dvoujazyční jedinci reagovali na tuto slabiku velmi silně. Jejich mozek vykazoval velkou aktivitu. Dokázali slabiku přesně identifikovat s rušivými zvuky i bez nich. Teenageři hovořící jedním jazykem to nezvládli. Jejich sluch nebyl tak dobrý jako sluch jejich kolegů. Výsledek experimentu vědce překvapil. Do té doby věděli, že obzvlášť dobrý sluch mají hudebníci. Vypadá to ale, že také dvoujazyčnost trénuje lidské ucho. Lidé hovořící dvěma jazyky jsou neustále konfrontováni s různými zvuky. Jejich mozek si tedy musí vyvinout nové schopnosti. Učí se, jak odlišit různé jazykové podněty. Vědci nyní testují, jak jazykové schopnosti ovlivňují mozek. Možná může pozitivně ovlivnit sluch i to, když se člověk naučí jazyk v pozdějších letech života…