Frazlibro

eo En la lernejo   »   he ‫בבית הספר‬

4 [kvar]

En la lernejo

En la lernejo

‫4 [ארבע]‬

4 [arba]

‫בבית הספר‬

[b'veyt-hasefer]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hebrea Ludu Pli
Kie ni estas? ‫הי-ן אנ-נ-?‬ ‫---- א------ ‫-י-ן א-ח-ו-‬ ------------- ‫היכן אנחנו?‬ 0
h--k-----n--nu? h------ a------ h-y-h-n a-a-n-? --------------- heykhan anaxnu?
Ni estas en la lernejo. ‫-נ--ו-בבית ה-פר.‬ ‫----- ב--- ה----- ‫-נ-נ- ב-י- ה-פ-.- ------------------ ‫אנחנו בבית הספר.‬ 0
a--xn-----e---h---fe-. a----- b-------------- a-a-n- b-v-y---a-e-e-. ---------------------- anaxnu b'veyt-hasefer.
Ni havas instruadon. ‫-נ--ו ---עור-‬ ‫----- ב------- ‫-נ-נ- ב-י-ו-.- --------------- ‫אנחנו בשיעור.‬ 0
anax-- b-s-----. a----- b-------- a-a-n- b-s-i-u-. ---------------- anaxnu b'shi'ur.
Tiuj estas la lernejanoj. ‫א-ה -תל-ידי-.‬ ‫--- ה--------- ‫-ל- ה-ל-י-י-.- --------------- ‫אלה התלמידים.‬ 0
ele-----a----i-. e--- h---------- e-e- h-t-l-i-i-. ---------------- eleh hatalmidim.
Tiu estas la instruistino. ‫-- --ו--.‬ ‫-- ה------ ‫-ו ה-ו-ה-‬ ----------- ‫זו המורה.‬ 0
z- h--orah. z- h------- z- h-m-r-h- ----------- zo hamorah.
Tio estas la klaso. ‫-- הכ---.‬ ‫-- ה------ ‫-ו ה-י-ה-‬ ----------- ‫זו הכיתה.‬ 0
z- haki--h. z- h------- z- h-k-t-h- ----------- zo hakitah.
Kion ni faras? ‫----נחנ- ע--י--‬ ‫-- א---- ע------ ‫-ה א-ח-ו ע-ש-ם-‬ ----------------- ‫מה אנחנו עושים?‬ 0
m-h a---nu -ssi-? m-- a----- o----- m-h a-a-n- o-s-m- ----------------- mah anaxnu ossim?
Ni lernas. ‫---נ--------.‬ ‫----- ל------- ‫-נ-נ- ל-מ-י-.- --------------- ‫אנחנו לומדים.‬ 0
a-ax---lo-d--. a----- l------ a-a-n- l-m-i-. -------------- anaxnu lomdim.
Ni lernas lingvon. ‫א-ח-ו--ו---ם ש-ה-‬ ‫----- ל----- ש---- ‫-נ-נ- ל-מ-י- ש-ה-‬ ------------------- ‫אנחנו לומדים שפה.‬ 0
ana--u -o-d-m-ss-f--. a----- l----- s------ a-a-n- l-m-i- s-a-a-. --------------------- anaxnu lomdim ssafah.
Mi lernas la anglan. ‫אנ- ל-מד --ת-א--ל--.‬ ‫--- ל--- / ת א------- ‫-נ- ל-מ- / ת א-ג-י-.- ---------------------- ‫אני לומד / ת אנגלית.‬ 0
a-- l--e--lomedet-a---i-. a-- l------------ a------ a-i l-m-d-l-m-d-t a-g-i-. ------------------------- ani lomed/lomedet anglit.
Vi lernas la hispanan. ‫את - ה ל--- ----ס--ד---‬ ‫-- / ה ל--- / ת ס------- ‫-ת / ה ל-מ- / ת ס-ר-י-.- ------------------------- ‫את / ה לומד / ת ספרדית.‬ 0
a--h--- --m-d/--med-t----r-d--. a------ l------------ s-------- a-a-/-t l-m-d-l-m-d-t s-a-a-i-. ------------------------------- atah/at lomed/lomedet sfaradit.
Li lernas la germanan. ‫-וא-ל--ד ג----ת-‬ ‫--- ל--- ג------- ‫-ו- ל-מ- ג-מ-י-.- ------------------ ‫הוא לומד גרמנית.‬ 0
h----m-----r--nit. h- l---- g-------- h- l-m-d g-r-a-i-. ------------------ hu lomed germanit.
Ni lernas la francan. ‫--חנו ל-מ--- צ------‬ ‫----- ל----- צ------- ‫-נ-נ- ל-מ-י- צ-פ-י-.- ---------------------- ‫אנחנו לומדים צרפתית.‬ 0
a-a--u-l-m--m ts--fatit. a----- l----- t--------- a-a-n- l-m-i- t-a-f-t-t- ------------------------ anaxnu lomdim tsarfatit.
Vi lernas la italan. ‫-ת- לומדי----ט-קית.‬ ‫--- ל----- א-------- ‫-ת- ל-מ-י- א-ט-ק-ת-‬ --------------------- ‫אתם לומדים איטלקית.‬ 0
at-m--o--im----lqi-. a--- l----- i------- a-e- l-m-i- i-a-q-t- -------------------- atem lomdim italqit.
Ili lernas la rusan. ‫-ם--ו-ד-ם -ו---.‬ ‫-- ל----- ר------ ‫-ם ל-מ-י- ר-ס-ת-‬ ------------------ ‫הם לומדים רוסית.‬ 0
h-m ---d-- -us-t. h-- l----- r----- h-m l-m-i- r-s-t- ----------------- hem lomdim rusit.
Lerni lingvojn estas interese. ‫מ-ני-- לל--- שפו-.‬ ‫------ ל---- ש----- ‫-ע-י-ן ל-מ-ד ש-ו-.- -------------------- ‫מעניין ללמוד שפות.‬ 0
me--ni-y----l--d s-a-ot. m-------- l----- s------ m-'-n-e-n l-l-o- s-a-o-. ------------------------ me'anieyn lilmod ssafot.
Ni volas kompreni la homojn. ‫-נ-נו רו-י- ל--י- --נש-ם--‬ ‫----- ר---- ל---- (-------- ‫-נ-נ- ר-צ-ם ל-ב-ן (-נ-י-)-‬ ---------------------------- ‫אנחנו רוצים להבין (אנשים).‬ 0
anax---ro--------a--- (-a-ashi--. a----- r----- l------ (---------- a-a-n- r-t-i- l-h-v-n (-a-a-h-m-. --------------------------------- anaxnu rotsim lehavin ('anashim).
Ni volas paroli kun la homoj. ‫--חנ--רוצ-ם --ו-ח -ם--נ---.‬ ‫----- ר---- ל---- ע- א------ ‫-נ-נ- ר-צ-ם ל-ו-ח ע- א-ש-ם-‬ ----------------------------- ‫אנחנו רוצים לשוחח עם אנשים.‬ 0
a-a-n- ----i- le--ox--- i----ash--. a----- r----- l-------- i- a------- a-a-n- r-t-i- l-s-o-e-x i- a-a-h-m- ----------------------------------- anaxnu rotsim lessoxeax im anashim.

La tago de la gepatra lingvo

Ĉu vi amas vian gepatran lingvon? Vi tiam festu ĝin estontece! Kaj ĉiam la 21an de februaro precize! Tio estas la internacia tago de la gepatra lingvo. Ĝin oni festas ĉiujare de 2000. Tion establis UNESKO. UNESKO estas organizaĵo de la Unuiĝintaj Nacioj. Ĝi prizorgas temojn rilatajn al scienco, edukado kaj kulturo. UNESKO deziras konservi la kulturan heredaĵon de la homaro. Ankaŭ la lingvoj estas parto de la kultura heredaĵo. Ili tial devas esti protektataj, prizorgataj kaj promociataj. La 21a de februaro estas dediĉita al la lingva diverseco. Estas laŭtakse inter 6000 kaj 7000 lingvoj en la mondo. La duono de ili tamen estas minacataj malaperi. Ĉiun duan semajnon lingvo estas por ĉiam perdita. Sed ĉiu lingvo estas scitrezorego. En lingvoj kolektiĝas la konoj de la popoloj. La historio de nacio speguliĝas en ĝia lingvo. Ankaŭ spertojn kaj tradiciojn transdonas lingvo. La gepatra lingvo do estas komponanto de ĉiu nacia identeco. Kiam lingvo malaperas, ni perdas pli ol nur vortojn. La 21an de februaro oni devas pensi pri ĉio ĉi. La homoj devas kompreni la gravecon de la lingvoj. Kaj ili cerbumu pri tio, kion ili povas fari por konservi la lingvojn. Montru do al via lingvo ke ĝi gravas por vi! Eble vi povus baki kukon por ĝi? Kun bela skribo el sukeraĵo. Kompreneble en via gepatra lingvo!