Frazlibro

eo En la lernejo   »   ka სკოლაში

4 [kvar]

En la lernejo

En la lernejo

4 [ოთხი]

4 [otkhi]

სკოლაში

[sk'olashi]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
Kie ni estas? სა- -ა-თ? ს-- ვ---- ს-დ ვ-რ-? --------- სად ვართ? 0
sad-var-? s-- v---- s-d v-r-? --------- sad vart?
Ni estas en la lernejo. ს-ო-აში ვართ. ს------ ვ---- ს-ო-ა-ი ვ-რ-. ------------- სკოლაში ვართ. 0
sk---ashi--ar-. s-------- v---- s-'-l-s-i v-r-. --------------- sk'olashi vart.
Ni havas instruadon. გ--ვეთილი-----ვ-. გ-------- გ------ გ-კ-ე-ი-ი გ-ა-ვ-. ----------------- გაკვეთილი გვაქვს. 0
g-k---ti-i-gv--v-. g--------- g------ g-k-v-t-l- g-a-v-. ------------------ gak'vetili gvakvs.
Tiuj estas la lernejanoj. ე-ენი-მოს-ავლ-ე----რ-ან. ე---- მ---------- ა----- ე-ე-ი მ-ს-ა-ლ-ე-ი ა-ი-ნ- ------------------------ ესენი მოსწავლეები არიან. 0
esen- m-s-s---l---i ----n. e---- m------------ a----- e-e-i m-s-s-a-l-e-i a-i-n- -------------------------- eseni mosts'avleebi arian.
Tiu estas la instruistino. ე- მ--წ-------ი-. ე- მ------------- ე- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ა- ----------------- ეს მასწავლებელია. 0
es----t-------e---. e- m--------------- e- m-s-s-a-l-b-l-a- ------------------- es masts'avlebelia.
Tio estas la klaso. ე- კ-ასი-. ე- კ------ ე- კ-ა-ი-. ---------- ეს კლასია. 0
e---'l---a. e- k------- e- k-l-s-a- ----------- es k'lasia.
Kion ni faras? რ---ვაკ--ე-თ? რ-- ვ-------- რ-ს ვ-კ-თ-ბ-? ------------- რას ვაკეთებთ? 0
r-s-va---teb-? r-- v--------- r-s v-k-e-e-t- -------------- ras vak'etebt?
Ni lernas. ვ--ავ-ობთ. ვ--------- ვ-წ-ვ-ო-თ- ---------- ვსწავლობთ. 0
vsts'---o--. v----------- v-t-'-v-o-t- ------------ vsts'avlobt.
Ni lernas lingvon. ე-ას -სწ-ვლ--თ. ე--- ვ--------- ე-ა- ვ-წ-ვ-ო-თ- --------------- ენას ვსწავლობთ. 0
e-as--s--'a----t. e--- v----------- e-a- v-t-'-v-o-t- ----------------- enas vsts'avlobt.
Mi lernas la anglan. მე-ვ-წ---ობ --გ-ი----. მ- ვ------- ი--------- მ- ვ-წ-ვ-ო- ი-გ-ი-უ-ს- ---------------------- მე ვსწავლობ ინგლისურს. 0
m---s-s-a-lo----g-i-urs. m- v--------- i--------- m- v-t-'-v-o- i-g-i-u-s- ------------------------ me vsts'avlob inglisurs.
Vi lernas la hispanan. შენ ---ვ-ობ ეს-ა-ურს. შ-- ს------ ე-------- შ-ნ ს-ა-ლ-ბ ე-პ-ნ-რ-. --------------------- შენ სწავლობ ესპანურს. 0
sh----ts-avlo- esp---urs. s--- s-------- e--------- s-e- s-s-a-l-b e-p-a-u-s- ------------------------- shen sts'avlob esp'anurs.
Li lernas la germanan. ის-სწა-ლო--------ულს. ი- ს------- გ-------- ი- ს-ა-ლ-ბ- გ-რ-ა-ლ-. --------------------- ის სწავლობს გერმაულს. 0
is--t-'--lobs ger-au--. i- s--------- g-------- i- s-s-a-l-b- g-r-a-l-. ----------------------- is sts'avlobs germauls.
Ni lernas la francan. ჩვ-ნ --წ--ლ-ბთ ფრ-ნ-უ-ს. ჩ--- ვ-------- ფ-------- ჩ-ე- ვ-წ-ვ-ო-თ ფ-ა-გ-ლ-. ------------------------ ჩვენ ვსწავლობთ ფრანგულს. 0
c------s-s-av---- p--ng-ls. c---- v---------- p-------- c-v-n v-t-'-v-o-t p-a-g-l-. --------------------------- chven vsts'avlobt pranguls.
Vi lernas la italan. თ---ნ სწ--ლობ--იტ----რს. თ---- ს------- ი-------- თ-ვ-ნ ს-ა-ლ-ბ- ი-ა-ი-რ-. ------------------------ თქვენ სწავლობთ იტალიურს. 0
t--e- s-s-a---b--i-'ali-r-. t---- s--------- i--------- t-v-n s-s-a-l-b- i-'-l-u-s- --------------------------- tkven sts'avlobt it'aliurs.
Ili lernas la rusan. ი-ინი სწ-ვ---ენ --ს-ლ-. ი---- ს-------- რ------ ი-ი-ი ს-ა-ლ-ბ-ნ რ-ს-ლ-. ----------------------- ისინი სწავლობენ რუსულს. 0
is-n--st-'------- -usu--. i---- s---------- r------ i-i-i s-s-a-l-b-n r-s-l-. ------------------------- isini sts'avloben rusuls.
Lerni lingvojn estas interese. ე-ე-ის ---ვლ- ----ტე---ო-. ე----- ს----- ს----------- ე-ე-ი- ს-ა-ლ- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- -------------------------- ენების სწავლა საინტერესოა. 0
e-------t--a-l---a--t-e---o-. e----- s------- s------------ e-e-i- s-s-a-l- s-i-t-e-e-o-. ----------------------------- enebis sts'avla saint'eresoa.
Ni volas kompreni la homojn. ჩ-ე- გ----ა გ--ს---ე- ად-მი--ები-. ჩ--- გ----- გ-------- ა----------- ჩ-ე- გ-ი-დ- გ-ე-მ-დ-ს ა-ა-ი-ნ-ბ-ს- ---------------------------------- ჩვენ გვინდა გვესმოდეს ადამიანების. 0
ch--n-gv-n-a-g---m---s-a-ami---b-s. c---- g----- g-------- a----------- c-v-n g-i-d- g-e-m-d-s a-a-i-n-b-s- ----------------------------------- chven gvinda gvesmodes adamianebis.
Ni volas paroli kun la homoj. ჩ--- ა--მ-ა-ე--ა- -------- ---ნ-ა. ჩ--- ა----------- ლ------- გ------ ჩ-ე- ა-ა-ი-ნ-ბ-ა- ლ-პ-რ-კ- გ-ი-დ-. ---------------------------------- ჩვენ ადამიანებთან ლაპარაკი გვინდა. 0
ch-e---da-ia---t-n -a-----k'i -vi--a. c---- a----------- l--------- g------ c-v-n a-a-i-n-b-a- l-p-a-a-'- g-i-d-. ------------------------------------- chven adamianebtan lap'arak'i gvinda.

La tago de la gepatra lingvo

Ĉu vi amas vian gepatran lingvon? Vi tiam festu ĝin estontece! Kaj ĉiam la 21an de februaro precize! Tio estas la internacia tago de la gepatra lingvo. Ĝin oni festas ĉiujare de 2000. Tion establis UNESKO. UNESKO estas organizaĵo de la Unuiĝintaj Nacioj. Ĝi prizorgas temojn rilatajn al scienco, edukado kaj kulturo. UNESKO deziras konservi la kulturan heredaĵon de la homaro. Ankaŭ la lingvoj estas parto de la kultura heredaĵo. Ili tial devas esti protektataj, prizorgataj kaj promociataj. La 21a de februaro estas dediĉita al la lingva diverseco. Estas laŭtakse inter 6000 kaj 7000 lingvoj en la mondo. La duono de ili tamen estas minacataj malaperi. Ĉiun duan semajnon lingvo estas por ĉiam perdita. Sed ĉiu lingvo estas scitrezorego. En lingvoj kolektiĝas la konoj de la popoloj. La historio de nacio speguliĝas en ĝia lingvo. Ankaŭ spertojn kaj tradiciojn transdonas lingvo. La gepatra lingvo do estas komponanto de ĉiu nacia identeco. Kiam lingvo malaperas, ni perdas pli ol nur vortojn. La 21an de februaro oni devas pensi pri ĉio ĉi. La homoj devas kompreni la gravecon de la lingvoj. Kaj ili cerbumu pri tio, kion ili povas fari por konservi la lingvojn. Montru do al via lingvo ke ĝi gravas por vi! Eble vi povus baki kukon por ĝi? Kun bela skribo el sukeraĵo. Kompreneble en via gepatra lingvo!