Frazlibro

eo En la lernejo   »   ky мектепте

4 [kvar]

En la lernejo

En la lernejo

4 [төрт]

4 [tört]

мектепте

[mektepte]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kirgizoj Ludu Pli
Kie ni estas? Б-з к---а--з? Б__ к________ Б-з к-й-а-ы-? ------------- Биз кайдабыз? 0
Bi---ay-ab-z? B__ k________ B-z k-y-a-ı-? ------------- Biz kaydabız?
Ni estas en la lernejo. Б-з-м-ктептеби-. Б__ м___________ Б-з м-к-е-т-б-з- ---------------- Биз мектептебиз. 0
Biz m--tepteb--. B__ m___________ B-z m-k-e-t-b-z- ---------------- Biz mekteptebiz.
Ni havas instruadon. Б-----с---к -а-. Б____ с____ б___ Б-з-е с-б-к б-р- ---------------- Бизде сабак бар. 0
B--d--sab-k-ba-. B____ s____ b___ B-z-e s-b-k b-r- ---------------- Bizde sabak bar.
Tiuj estas la lernejanoj. Булар-------ент-ер. Б____ - с__________ Б-л-р - с-у-е-т-е-. ------------------- Булар - студенттер. 0
Bu-a- ---t----t--r. B____ - s__________ B-l-r - s-u-e-t-e-. ------------------- Bular - studentter.
Tiu estas la instruistino. Бул-----гали-. Б__ - м_______ Б-л - м-г-л-м- -------------- Бул - мугалим. 0
B-l---mu----m. B__ - m_______ B-l - m-g-l-m- -------------- Bul - mugalim.
Tio estas la klaso. Бул-- -----. Б__ - к_____ Б-л - к-а-с- ------------ Бул - класс. 0
Bul - ---s-. B__ - k_____ B-l - k-a-s- ------------ Bul - klass.
Kion ni faras? Биз --не ---ып -атабы-? Б__ э___ к____ ж_______ Б-з э-н- к-л-п ж-т-б-з- ----------------------- Биз эмне кылып жатабыз? 0
B---em-- k---p-j--a--z? B__ e___ k____ j_______ B-z e-n- k-l-p j-t-b-z- ----------------------- Biz emne kılıp jatabız?
Ni lernas. Би--үйрөнүп--а-абы-. Б__ ү______ ж_______ Б-з ү-р-н-п ж-т-б-з- -------------------- Биз үйрөнүп жатабыз. 0
Biz -yr---p -atabız. B__ ü______ j_______ B-z ü-r-n-p j-t-b-z- -------------------- Biz üyrönüp jatabız.
Ni lernas lingvon. Б-----л-ү-рөн-- жатаб--. Б__ т__ ү______ ж_______ Б-з т-л ү-р-н-п ж-т-б-з- ------------------------ Биз тил үйрөнүп жатабыз. 0
Biz ti---y---ü--jat-bız. B__ t__ ü______ j_______ B-z t-l ü-r-n-p j-t-b-z- ------------------------ Biz til üyrönüp jatabız.
Mi lernas la anglan. Ме-----лис-е үйр-нү- --та-ы-. М__ а_______ ү______ ж_______ М-н а-г-и-ч- ү-р-н-п ж-т-м-н- ----------------------------- Мен англисче үйрөнүп жатамын. 0
Me- a---i--e-----nüp-j---mın. M__ a_______ ü______ j_______ M-n a-g-i-ç- ü-r-n-p j-t-m-n- ----------------------------- Men anglisçe üyrönüp jatamın.
Vi lernas la hispanan. С-- исп-н-----р---п --т-сың. С__ и______ ү______ ж_______ С-н и-п-н-а ү-р-н-п ж-т-с-ң- ---------------------------- Сен испанча үйрөнүп жатасың. 0
S-- --pa-ç- -yr--ü- -a---ıŋ. S__ i______ ü______ j_______ S-n i-p-n-a ü-r-n-p j-t-s-ŋ- ---------------------------- Sen ispança üyrönüp jatasıŋ.
Li lernas la germanan. Ал(-а--) --м-с ти--н -й--н-ү-ө. А_______ н____ т____ ү_________ А-(-а-а- н-м-с т-л-н ү-р-н-ү-ө- ------------------------------- Ал(бала) немис тилин үйрөнүүдө. 0
Al--a--- ---i--t---n ü--ön-üdö. A_______ n____ t____ ü_________ A-(-a-a- n-m-s t-l-n ü-r-n-ü-ö- ------------------------------- Al(bala) nemis tilin üyrönüüdö.
Ni lernas la francan. Б---ф-анцу- -и-и- ү-рө-ү- -а-а-ыз. Б__ ф______ т____ ү______ ж_______ Б-з ф-а-ц-з т-л-н ү-р-н-п ж-т-б-з- ---------------------------------- Биз француз тилин үйрөнүп жатабыз. 0
Biz--r-----z ----- üyrö--p ja-a---. B__ f_______ t____ ü______ j_______ B-z f-a-t-u- t-l-n ü-r-n-p j-t-b-z- ----------------------------------- Biz frantsuz tilin üyrönüp jatabız.
Vi lernas la italan. С---р италия т------йр-н----с--ө-. С____ и_____ т____ ү______________ С-л-р и-а-и- т-л-н ү-р-н-ү-ө-ү-ө-. ---------------------------------- Силер италия тилин үйрөнүүдөсүңөр. 0
S-l----t--iya ti--- --rönüüdösüŋ--. S____ i______ t____ ü______________ S-l-r i-a-i-a t-l-n ü-r-n-ü-ö-ü-ö-. ----------------------------------- Siler italiya tilin üyrönüüdösüŋör.
Ili lernas la rusan. А--- о-у- --л-- -й-ө-ү---. А___ о___ т____ ү_________ А-а- о-у- т-л-н ү-р-н-ү-ө- -------------------------- Алар орус тилин үйрөнүүдө. 0
Ala- oru- t--in üyrönüüd-. A___ o___ t____ ü_________ A-a- o-u- t-l-n ü-r-n-ü-ö- -------------------------- Alar orus tilin üyrönüüdö.
Lerni lingvojn estas interese. Т-л-------- - к-з-----. Т__ ү______ - к________ Т-л ү-р-н-ү - к-з-к-у-. ----------------------- Тил үйрөнүү - кызыктуу. 0
T------ö--ü----ı--k--u. T__ ü______ - k________ T-l ü-r-n-ü - k-z-k-u-. ----------------------- Til üyrönüü - kızıktuu.
Ni volas kompreni la homojn. Б-- --а-----ы---шүн-ү--з -----. Б__ а________ т_________ к_____ Б-з а-а-д-р-ы т-ш-н-ү-ү- к-л-т- ------------------------------- Биз адамдарды түшүнгүбүз келет. 0
B-- ---mdar-ı------gü--z kel--. B__ a________ t_________ k_____ B-z a-a-d-r-ı t-ş-n-ü-ü- k-l-t- ------------------------------- Biz adamdardı tüşüngübüz kelet.
Ni volas paroli kun la homoj. Б-з-адам-а----не- -ү-л-ш----з кел-т. Б__ а______ м____ с__________ к_____ Б-з а-а-д-р м-н-н с-й-ө-к-б-з к-л-т- ------------------------------------ Биз адамдар менен сүйлөшкүбүз келет. 0
B-- a--m--r -en-- sü-löş--b-z--elet. B__ a______ m____ s__________ k_____ B-z a-a-d-r m-n-n s-y-ö-k-b-z k-l-t- ------------------------------------ Biz adamdar menen süylöşkübüz kelet.

La tago de la gepatra lingvo

Ĉu vi amas vian gepatran lingvon? Vi tiam festu ĝin estontece! Kaj ĉiam la 21an de februaro precize! Tio estas la internacia tago de la gepatra lingvo. Ĝin oni festas ĉiujare de 2000. Tion establis UNESKO. UNESKO estas organizaĵo de la Unuiĝintaj Nacioj. Ĝi prizorgas temojn rilatajn al scienco, edukado kaj kulturo. UNESKO deziras konservi la kulturan heredaĵon de la homaro. Ankaŭ la lingvoj estas parto de la kultura heredaĵo. Ili tial devas esti protektataj, prizorgataj kaj promociataj. La 21a de februaro estas dediĉita al la lingva diverseco. Estas laŭtakse inter 6000 kaj 7000 lingvoj en la mondo. La duono de ili tamen estas minacataj malaperi. Ĉiun duan semajnon lingvo estas por ĉiam perdita. Sed ĉiu lingvo estas scitrezorego. En lingvoj kolektiĝas la konoj de la popoloj. La historio de nacio speguliĝas en ĝia lingvo. Ankaŭ spertojn kaj tradiciojn transdonas lingvo. La gepatra lingvo do estas komponanto de ĉiu nacia identeco. Kiam lingvo malaperas, ni perdas pli ol nur vortojn. La 21an de februaro oni devas pensi pri ĉio ĉi. La homoj devas kompreni la gravecon de la lingvoj. Kaj ili cerbumu pri tio, kion ili povas fari por konservi la lingvojn. Montru do al via lingvo ke ĝi gravas por vi! Eble vi povus baki kukon por ĝi? Kun bela skribo el sukeraĵo. Kompreneble en via gepatra lingvo!