Frazlibro

eo En la lernejo   »   mk Во училиште

4 [kvar]

En la lernejo

En la lernejo

4 [четири]

4 [chyetiri]

Во училиште

[Vo oochilishtye]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto makedona Ludu Pli
Kie ni estas? К-----ме? К--- с--- К-д- с-е- --------- Каде сме? 0
Ka----sm--? K---- s---- K-d-e s-y-? ----------- Kadye smye?
Ni estas en la lernejo. Н-е -ме в- у-и-и-т---. Н-- с-- в- у---------- Н-е с-е в- у-и-и-т-т-. ---------------------- Ние сме во училиштето. 0
Ni-e sm-e -- o-c---is-ty--o. N--- s--- v- o-------------- N-y- s-y- v- o-c-i-i-h-y-t-. ---------------------------- Niye smye vo oochilishtyeto.
Ni havas instruadon. Н-е---а-е-н--тав-. Н-- и---- н------- Н-е и-а-е н-с-а-а- ------------------ Ние имаме настава. 0
Niye -m-m----a-t---. N--- i----- n------- N-y- i-a-y- n-s-a-a- -------------------- Niye imamye nastava.
Tiuj estas la lernejanoj. Ова-------н-ц-т-. О-- с- у--------- О-а с- у-е-и-и-е- ----------------- Ова се учениците. 0
O-a-sye---c---nitzity-. O-- s-- o-------------- O-a s-e o-c-y-n-t-i-y-. ----------------------- Ova sye oochyenitzitye.
Tiu estas la instruistino. Ова-- -------и--а-а. О-- е н------------- О-а е н-с-а-н-ч-а-а- -------------------- Ова е наставничката. 0
Ov- -e-n---a-n-chkat-. O-- y- n-------------- O-a y- n-s-a-n-c-k-t-. ---------------------- Ova ye nastavnichkata.
Tio estas la klaso. О-а ----д-ле---т-. О-- е о----------- О-а е о-д-л-н-е-о- ------------------ Ова е одделението. 0
O----e---dy-ly-------. O-- y- o-------------- O-a y- o-d-e-y-n-y-t-. ---------------------- Ova ye oddyelyeniyeto.
Kion ni faras? Што-пр-в-м-? Ш-- п------- Ш-о п-а-и-е- ------------ Што правиме? 0
S-t--pr---my-? S--- p-------- S-t- p-a-i-y-? -------------- Shto pravimye?
Ni lernas. Ни- уч--е. Н-- у----- Н-е у-и-е- ---------- Ние учиме. 0
Niye--oc--mye. N--- o-------- N-y- o-c-i-y-. -------------- Niye oochimye.
Ni lernas lingvon. Ние-учи-е----н --з-к. Н-- у---- е--- ј----- Н-е у-и-е е-е- ј-з-к- --------------------- Ние учиме еден јазик. 0
Ni----o--im---y-dyen -a--k. N--- o------- y----- ј----- N-y- o-c-i-y- y-d-e- ј-z-k- --------------------------- Niye oochimye yedyen јazik.
Mi lernas la anglan. Ј-с-у--- а-глиски. Ј-- у--- а-------- Ј-с у-а- а-г-и-к-. ------------------ Јас учам англиски. 0
Ј-- -oc-a- --gu---ki. Ј-- o----- a--------- Ј-s o-c-a- a-g-l-s-i- --------------------- Јas oocham anguliski.
Vi lernas la hispanan. Т- у-иш-шпа-ски. Т- у--- ш------- Т- у-и- ш-а-с-и- ---------------- Ти учиш шпански. 0
T---o-h-s- -h----ki. T- o------ s-------- T- o-c-i-h s-p-n-k-. -------------------- Ti oochish shpanski.
Li lernas la germanan. То- уч- --р-а-ски. Т-- у-- г--------- Т-ј у-и г-р-а-с-и- ------------------ Тој учи германски. 0
Toј --chi---ye-m-ns--. T-- o---- g----------- T-ј o-c-i g-y-r-a-s-i- ---------------------- Toј oochi guyermanski.
Ni lernas la francan. Ни- у-и-- фран-ус-и. Н-- у---- ф--------- Н-е у-и-е ф-а-ц-с-и- -------------------- Ние учиме француски. 0
Ni-e -o--i-------n--oo---. N--- o------- f----------- N-y- o-c-i-y- f-a-t-o-s-i- -------------------------- Niye oochimye frantzooski.
Vi lernas la italan. Вие у-и-е и---------и. В-- у---- и----------- В-е у-и-е и-а-и-а-с-и- ---------------------- Вие учите италијански. 0
V--e --c--ty--i--liјans--. V--- o------- i----------- V-y- o-c-i-y- i-a-i-a-s-i- -------------------------- Viye oochitye italiјanski.
Ili lernas la rusan. Тие---а--р--ки. Т-- у--- р----- Т-е у-а- р-с-и- --------------- Тие учат руски. 0
T----ooc-at --os-i. T--- o----- r------ T-y- o-c-a- r-o-k-. ------------------- Tiye oochat rooski.
Lerni lingvojn estas interese. Уч----о ј-з-ц--------рес-о. У------ ј----- е и--------- У-е-е-о ј-з-ц- е и-т-р-с-о- --------------------------- Учењето јазици е интересно. 0
O-c-y---e---ј--i--i -e-----e--e--o. O---------- ј------ y- i----------- O-c-y-њ-e-o ј-z-t-i y- i-t-e-y-s-o- ----------------------------------- Oochyeњyeto јazitzi ye intyeryesno.
Ni volas kompreni la homojn. Ни-----а-е-д- ---р-з-ираме луѓе--. Н-- с----- д- г- р-------- л------ Н-е с-к-м- д- г- р-з-и-а-е л-ѓ-т-. ---------------------------------- Ние сакаме да ги разбираме луѓето. 0
N-ye s--am-- -- g-i-r--bi----- -o-ѓ-e--. N--- s------ d- g-- r--------- l-------- N-y- s-k-m-e d- g-i r-z-i-a-y- l-o-y-t-. ---------------------------------------- Niye sakamye da gui razbiramye looѓyeto.
Ni volas paroli kun la homoj. Н----акаме ------ру---- -о --ѓ-то. Н-- с----- д- з-------- с- л------ Н-е с-к-м- д- з-о-у-а-е с- л-ѓ-т-. ---------------------------------- Ние сакаме да зборуваме со луѓето. 0
Niye sa-a--e--a--b---o-am-- ----ooѓ--to. N--- s------ d- z---------- s- l-------- N-y- s-k-m-e d- z-o-o-v-m-e s- l-o-y-t-. ---------------------------------------- Niye sakamye da zboroovamye so looѓyeto.

La tago de la gepatra lingvo

Ĉu vi amas vian gepatran lingvon? Vi tiam festu ĝin estontece! Kaj ĉiam la 21an de februaro precize! Tio estas la internacia tago de la gepatra lingvo. Ĝin oni festas ĉiujare de 2000. Tion establis UNESKO. UNESKO estas organizaĵo de la Unuiĝintaj Nacioj. Ĝi prizorgas temojn rilatajn al scienco, edukado kaj kulturo. UNESKO deziras konservi la kulturan heredaĵon de la homaro. Ankaŭ la lingvoj estas parto de la kultura heredaĵo. Ili tial devas esti protektataj, prizorgataj kaj promociataj. La 21a de februaro estas dediĉita al la lingva diverseco. Estas laŭtakse inter 6000 kaj 7000 lingvoj en la mondo. La duono de ili tamen estas minacataj malaperi. Ĉiun duan semajnon lingvo estas por ĉiam perdita. Sed ĉiu lingvo estas scitrezorego. En lingvoj kolektiĝas la konoj de la popoloj. La historio de nacio speguliĝas en ĝia lingvo. Ankaŭ spertojn kaj tradiciojn transdonas lingvo. La gepatra lingvo do estas komponanto de ĉiu nacia identeco. Kiam lingvo malaperas, ni perdas pli ol nur vortojn. La 21an de februaro oni devas pensi pri ĉio ĉi. La homoj devas kompreni la gravecon de la lingvoj. Kaj ili cerbumu pri tio, kion ili povas fari por konservi la lingvojn. Montru do al via lingvo ke ĝi gravas por vi! Eble vi povus baki kukon por ĝi? Kun bela skribo el sukeraĵo. Kompreneble en via gepatra lingvo!