‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   lt Praeitis 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [aštuoniasdešimt du]

Praeitis 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ליטאית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ Ar tu turėjai iškviesti greitąją pagalbą? Ar tu turėjai iškviesti greitąją pagalbą? 1
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ Ar tu turėjai iškviesti gydytoją? Ar tu turėjai iškviesti gydytoją? 1
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ Ar tu turėjai iškviesti policiją? Ar tu turėjai iškviesti policiją? 1
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ Ar (jūs) turite telefono numerį? Ką tik (aš) jį turėjau. Ar (jūs) turite telefono numerį? Ką tik (aš) jį turėjau. 1
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ Ar (jūs) turite adresą? Ką tik (aš) jį turėjau. Ar (jūs) turite adresą? Ką tik (aš) jį turėjau. 1
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ Ar (jūs) turite miesto planą? Ką tik (aš) jį turėjau. Ar (jūs) turite miesto planą? Ką tik (aš) jį turėjau. 1
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ Ar jis atvyko / atėjo laiku? Jis negalėjo atvykti / ateiti laiku. Ar jis atvyko / atėjo laiku? Jis negalėjo atvykti / ateiti laiku. 1
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ Ar jis rado kelią? Jis negalėjo rasti kelio. Ar jis rado kelią? Jis negalėjo rasti kelio. 1
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ Ar jis tave suprato? Jis negalėjo manęs suprasti. Ar jis tave suprato? Jis negalėjo manęs suprasti. 1
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ Kodėl (tu) negalėjai atvykti / ateiti laiku? Kodėl (tu) negalėjai atvykti / ateiti laiku? 1
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ Kodėl (tu) negalėjai rasti kelio? Kodėl (tu) negalėjai rasti kelio? 1
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ Kodėl (tu) negalėjai jo suprasti? Kodėl (tu) negalėjai jo suprasti? 1
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ (Aš) negalėjau atvykti laiku, nes nevažiavo autobusas. (Aš) negalėjau atvykti laiku, nes nevažiavo autobusas. 1
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ (Aš) negalėjau rasti kelio, nes neturėjau miesto plano. (Aš) negalėjau rasti kelio, nes neturėjau miesto plano. 1
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ (Aš) negalėjau jo suprasti, nes muzika buvo tokia garsi / triukšminga. (Aš) negalėjau jo suprasti, nes muzika buvo tokia garsi / triukšminga. 1
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ (Aš) turėjau važiuoti taksi. (Aš) turėjau važiuoti taksi. 1
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ (Aš) turėjau nusipirkti miesto planą. (Aš) turėjau nusipirkti miesto planą. 1
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ (Aš) turėjau išjungti radiją. (Aš) turėjau išjungti radiją. 1

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬