‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   ku Past tense 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [heştê û du]

Past tense 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית כורדית (כורמנג’ית) נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ Divê te bangî ambûlansê kiriba? Divê te bangî ambûlansê kiriba? 1
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ Divê te gazî bijîşk kiriba? Divê te gazî bijîşk kiriba? 1
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ Divê te bangî polîs kiriba? Divê te bangî polîs kiriba? 1
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ Li gel we hejmara telefunê heye? Niha min stand. Li gel we hejmara telefunê heye? Niha min stand. 1
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ Li gel we navnîşan heye? Niha min stand. Li gel we navnîşan heye? Niha min stand. 1
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ Li gel we plana bajêr heye? Niha min stand. Li gel we plana bajêr heye? Niha min stand. 1
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ Ew di dema xwe de hat? Wî nikarîbû di dema xwe de were. Ew di dema xwe de hat? Wî nikarîbû di dema xwe de were. 1
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ Wî rê dît? Wî nikarîbû rê bidîta. Wî rê dît? Wî nikarîbû rê bidîta. 1
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ Wî te fêm kir? Wî nikarîbû min fêm bike. Wî te fêm kir? Wî nikarîbû min fêm bike. 1
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ Tu ji bo çi di dema xwe de nehatî? Tu ji bo çi di dema xwe de nehatî? 1
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ Te ji bo çi rê nedît? Te ji bo çi rê nedît? 1
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ Te ji bo çi ew fehm nekir? Te ji bo çi ew fehm nekir? 1
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ Min nikarîbû di dema xwe de werim ji ber ku otobus tine bû. Min nikarîbû di dema xwe de werim ji ber ku otobus tine bû. 1
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ Min nikarîbû rê bibînim ji ber ku plana min e bajêr tine bû. Min nikarîbû rê bibînim ji ber ku plana min e bajêr tine bû. 1
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ Min nikarîbû wî fêm bikim ji ber ku dengê muzîkê bilind bû. Min nikarîbû wî fêm bikim ji ber ku dengê muzîkê bilind bû. 1
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ Divê min texsiyek bigirta. Divê min texsiyek bigirta. 1
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ Divê min plana bajêr bikiriya. Divê min plana bajêr bikiriya. 1
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ Diviya min radyo bigirta. Diviya min radyo bigirta. 1

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬