वाक्यांश

hi भूतकाल २   »   el Παρελθοντικός χρόνος 2

८२ [बयासी]

भूतकाल २

भूतकाल २

82 [ογδόντα δύο]

82 [ogdónta dýo]

Παρελθοντικός χρόνος 2

[Parelthontikós chrónos 2]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी ग्रीक प्ले अधिक
क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी? Χρ-ιά-τ-κε--- -αλέσεις -σθενοφό-ο; Χ--------- ν- κ------- α---------- Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- α-θ-ν-φ-ρ-; ---------------------------------- Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; 0
Chreiás-ēke-na kal-s--s a--he-oph-r-? C---------- n- k------- a------------ C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- a-t-e-o-h-r-? ------------------------------------- Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा? Χ---ά-τ-κε--- ----σ--ς-τ-ν --ατρό; Χ--------- ν- κ------- τ-- γ------ Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- τ-ν γ-α-ρ-; ---------------------------------- Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; 0
C--eiás-ē-e n---a----is--on --a--ó? C---------- n- k------- t-- g------ C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- t-n g-a-r-? ----------------------------------- Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी? Χρ-ι----κ- ν--κ-λέσε-ς--ην ---υ-ομ--; Χ--------- ν- κ------- τ-- α--------- Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- τ-ν α-τ-ν-μ-α- ------------------------------------- Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; 0
Chre-ás-ē-e-na k-l-s--- t-n ---y-o-ía? C---------- n- k------- t-- a--------- C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- t-n a-t-n-m-a- -------------------------------------- Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था Έ-ε-ε το--ο--ερ-;--όλ-ς ---α-τ- ε---. Έ---- τ- ν------- Μ---- τ--- τ- ε---- Έ-ε-ε τ- ν-ύ-ε-ο- Μ-λ-ς τ-ρ- τ- ε-χ-. ------------------------------------- Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. 0
Éc-ete -- --úm---- Mó-i---ṓ-- -- -í--a. É----- t- n------- M---- t--- t- e----- É-h-t- t- n-ú-e-o- M-l-s t-r- t- e-c-a- --------------------------------------- Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था Έχ--- -- --ε--υ-ση- -ό-ι- ------ην--ίχ-. Έ---- τ- δ--------- Μ---- τ--- τ-- ε---- Έ-ε-ε τ- δ-ε-θ-ν-η- Μ-λ-ς τ-ρ- τ-ν ε-χ-. ---------------------------------------- Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. 0
Échete -- ---út----ē--Móli--t-ra-tē--eícha. É----- t- d---------- M---- t--- t-- e----- É-h-t- t- d-e-t-y-s-? M-l-s t-r- t-n e-c-a- ------------------------------------------- Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था Έχετ- τον--ά--- τ-ς--ό-η-------- τώ-α-τον-εί-α. Έ---- τ-- χ---- τ-- π----- Μ---- τ--- τ-- ε---- Έ-ε-ε τ-ν χ-ρ-η τ-ς π-λ-ς- Μ-λ-ς τ-ρ- τ-ν ε-χ-. ----------------------------------------------- Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. 0
É--ete-t-n -h-----tē- --l--- ---is--ṓra-t-n----ha. É----- t-- c----- t-- p----- M---- t--- t-- e----- É-h-t- t-n c-á-t- t-s p-l-s- M-l-s t-r- t-n e-c-a- -------------------------------------------------- Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.
क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका Ήρθε σ--- -ρ--του; Δε---πόρ-σ--να-έρ-ε- -τ----ρ--τ-υ. Ή--- σ--- ώ-- τ--- Δ-- μ------ ν- έ---- σ--- ώ-- τ--- Ή-θ- σ-η- ώ-α τ-υ- Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- έ-θ-ι σ-η- ώ-α τ-υ- ----------------------------------------------------- Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. 0
Ḗr-------n---- t-u? --n ----es---a--rthei-stē---r---o-. Ḗ---- s--- ṓ-- t--- D-- m------ n- é----- s--- ṓ-- t--- Ḗ-t-e s-ē- ṓ-a t-u- D-n m-ó-e-e n- é-t-e- s-ē- ṓ-a t-u- ------------------------------------------------------- Ḗrthe stēn ṓra tou? Den mpórese na érthei stēn ṓra tou.
क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला Β-ή-ε---ν -ρό------- μπ-ρεσ--να -ρε- τον-δρό--. Β---- τ-- δ----- Δ-- μ------ ν- β--- τ-- δ----- Β-ή-ε τ-ν δ-ό-ο- Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- β-ε- τ-ν δ-ό-ο- ----------------------------------------------- Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. 0
Br--e-t---dró-o--D-n--p-re---n--br-i -on -r-mo. B---- t-- d----- D-- m------ n- b--- t-- d----- B-ḗ-e t-n d-ó-o- D-n m-ó-e-e n- b-e- t-n d-ó-o- ----------------------------------------------- Brḗke ton drómo? Den mpórese na brei ton drómo.
क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका Σ---α----β-;---- -πό-εσε--α--- -α---ά-ει. Σ- κ-------- Δ-- μ------ ν- μ- κ--------- Σ- κ-τ-λ-β-; Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- μ- κ-τ-λ-β-ι- ----------------------------------------- Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. 0
S- -a-ál---? -e- --ó--s---a me katal-b-i. S- k-------- D-- m------ n- m- k--------- S- k-t-l-b-? D-n m-ó-e-e n- m- k-t-l-b-i- ----------------------------------------- Se katálabe? Den mpórese na me katalábei.
तुम समय पर क्यों नहीं आ सके? Γ-α-- δ-- --όρ-σες ν---ρ---- --ην ώ-----υ; Γ---- δ-- μ------- ν- έ----- σ--- ώ-- σ--- Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- έ-θ-ι- σ-η- ώ-α σ-υ- ------------------------------------------ Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; 0
Giat- de- mp--es-- n- -rthe-- ------r-----? G---- d-- m------- n- é------ s--- ṓ-- s--- G-a-í d-n m-ó-e-e- n- é-t-e-s s-ē- ṓ-a s-u- ------------------------------------------- Giatí den mpóreses na értheis stēn ṓra sou?
तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला? Γ-α----εν---όρε--ς να----ις τ-ν-δρόμ-; Γ---- δ-- μ------- ν- β---- τ-- δ----- Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- β-ε-ς τ-ν δ-ό-ο- -------------------------------------- Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; 0
Gi--í --- m-ór-s-s na --e-s --- --ó--? G---- d-- m------- n- b---- t-- d----- G-a-í d-n m-ó-e-e- n- b-e-s t-n d-ó-o- -------------------------------------- Giatí den mpóreses na breis ton drómo?
तुम उसको समझ क्यों नहीं सके? Γ-ατ--δεν --ό--σ-ς--- --ν κ-τ-λ--ε-ς; Γ---- δ-- μ------- ν- τ-- κ---------- Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- τ-ν κ-τ-λ-β-ι-; ------------------------------------- Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; 0
G-atí------póres---na -o---at--á---s? G---- d-- m------- n- t-- k---------- G-a-í d-n m-ó-e-e- n- t-n k-t-l-b-i-? ------------------------------------- Giatí den mpóreses na ton katalábeis?
मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी Δε--μ-ό-ε---ν---ί-α--στ---ώρ--μου -π-ι---δε- υ-ήρ-ε-λ-ωφορεί-. Δ-- μ------ ν- ε---- σ--- ώ-- μ-- ε----- δ-- υ----- λ--------- Δ-ν μ-ό-ε-α ν- ε-μ-ι σ-η- ώ-α μ-υ ε-ε-δ- δ-ν υ-ή-χ- λ-ω-ο-ε-ο- -------------------------------------------------------------- Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. 0
D----pó---a -a-----i-s-ē- -ra -ou-epeid--de----ḗr-he--e-p---e--. D-- m------ n- e---- s--- ṓ-- m-- e----- d-- y------ l---------- D-n m-ó-e-a n- e-m-i s-ē- ṓ-a m-u e-e-d- d-n y-ḗ-c-e l-ō-h-r-í-. ---------------------------------------------------------------- Den mpóresa na eímai stēn ṓra mou epeidḗ den ypḗrche leōphoreío.
मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था Δεν-μπόρε-- ν- -ρ- -- -ρό---ε------δ-ν----α--ά-τ-. Δ-- μ------ ν- β-- τ- δ---- ε----- δ-- ε--- χ----- Δ-ν μ-ό-ε-α ν- β-ω τ- δ-ό-ο ε-ε-δ- δ-ν ε-χ- χ-ρ-η- -------------------------------------------------- Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. 0
Den---óresa-na--rō--o-drómo epe-d- d-- --cha ---r--. D-- m------ n- b-- t- d---- e----- d-- e---- c------ D-n m-ó-e-a n- b-ō t- d-ó-o e-e-d- d-n e-c-a c-á-t-. ---------------------------------------------------- Den mpóresa na brō to drómo epeidḗ den eícha chártē.
मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था Δεν μπό-ε-α-ν--------ταλάβω ε--ι-----μου--κ- -τ---πολ---υ-ατά. Δ-- μ------ ν- τ-- κ------- ε----- η μ------ ή--- π--- δ------ Δ-ν μ-ό-ε-α ν- τ-ν κ-τ-λ-β- ε-ε-δ- η μ-υ-ι-ή ή-α- π-λ- δ-ν-τ-. -------------------------------------------------------------- Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. 0
D-- -p---s- n---on -ata-á---ep-i-- ē--ou-ik--ḗt-n p-lý -ynat-. D-- m------ n- t-- k------- e----- ē m------ ḗ--- p--- d------ D-n m-ó-e-a n- t-n k-t-l-b- e-e-d- ē m-u-i-ḗ ḗ-a- p-l- d-n-t-. -------------------------------------------------------------- Den mpóresa na ton katalábō epeidḗ ē mousikḗ ḗtan polý dynatá.
मुझे टैक्सी लेनी पड़ी Έπ--π- ν- ---ω -αξί. Έ----- ν- π--- τ---- Έ-ρ-π- ν- π-ρ- τ-ξ-. -------------------- Έπρεπε να πάρω ταξί. 0
É-r------ --rō-ta-í. É----- n- p--- t---- É-r-p- n- p-r- t-x-. -------------------- Éprepe na párō taxí.
मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा Έ-ρ-πε-ν--αγ--ά-ω---ρ--. Έ----- ν- α------ χ----- Έ-ρ-π- ν- α-ο-ά-ω χ-ρ-η- ------------------------ Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. 0
É-re------a----sō c-á---. É----- n- a------ c------ É-r-p- n- a-o-á-ō c-á-t-. ------------------------- Éprepe na agorásō chártē.
मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा Έ--ε-- να-κ----ω--- ράδ-ο. Έ----- ν- κ----- τ- ρ----- Έ-ρ-π- ν- κ-ε-σ- τ- ρ-δ-ο- -------------------------- Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. 0
É--epe -- --eísō-to-rádi-. É----- n- k----- t- r----- É-r-p- n- k-e-s- t- r-d-o- -------------------------- Éprepe na kleísō to rádio.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -