हिन्दी
|
फारसी
|
प्ले
अधिक
|
क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी? |
آ-- م---- ب--- ی- آ------- ص-- ک---
آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟
0
t- m----- b--- y-- â------- s--- k---?
to m----- b--- y-- â------- s--- k---?
to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
t- m-j-u- b-d- y-k â-b-l-n- s-d- k-n-?
-------------------------------------?
|
क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी?
آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟
to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
|
क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा? |
آ-- م---- ب--- پ--- ر- خ-- ک---
آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟
0
t- m----- b--- p------ r- k----- k---?
to m----- b--- p------ r- k----- k---?
to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
t- m-j-u- b-d- p-z-s-k r- k-a-a- k-n-?
-------------------------------------?
|
क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा?
آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟
to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
|
क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी? |
آ-- م---- ب--- پ--- ر- خ-- ک---
آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟
0
t- m----- b--- p---- r- k----- k---?
to m----- b--- p---- r- k----- k---?
to majbur budi polis râ khabar koni?
t- m-j-u- b-d- p-l-s r- k-a-a- k-n-?
-----------------------------------?
|
क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी?
آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟
to majbur budi polis râ khabar koni?
|
क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था |
ش-- ش---- ت--- ا- ر- د----- ت- ا--- م- آ- ر- د----.
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
0
s---- s------ t------ r- d----? t- a--- m-- â- s------ r- d-
sh--- s------ t------ r- d----? t- a--- m-- â- s------ r- dâ
shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
s-o-â s-o-â-e t-l-f-n r- d-r-d? t- a-â- m-n â- s-o-â-e r- d-
------------------------------?-----------------------------
|
क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
|
क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था |
ش-- آ---- ر- د----- ت- ا--- م- آ- ر- د----.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
0
s---- â---- r- d----? t- a--- m-- â- r- d------.
sh--- â---- r- d----? t- a--- m-- â- r- d------.
shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
s-o-â â-r-s r- d-r-d? t- a-â- m-n â- r- d-s-t-m.
--------------------?--------------------------.
|
क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
|
क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था |
ش-- ن--- ش-- ر- د----- ت- ا--- م- آ- ر- د----.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
0
s---- n------ s---- r- d----? t- a--- m-- â- r- d------.
sh--- n------ s---- r- d----? t- a--- m-- â- r- d------.
shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
s-o-â n-g-s-e s-a-r r- d-r-d? t- a-â- m-n â- r- d-s-t-m.
----------------------------?--------------------------.
|
क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
|
क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका |
ا- (م--) س- و-- آ--- ا- (م--) ن------ س- و-- ب----.
او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.
0
o- s--- v---- â---? o- n--------- s--- v---- b-----.
oo s--- v---- â---? o- n--------- s--- v---- b-----.
oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
o- s-r- v-g-t â-a-? o- n-t-v-n-s- s-r- v-g-t b-â-a-.
------------------?--------------------------------.
|
क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका
او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.
oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
|
क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला |
ا- (م--) ر-- ر- پ--- ک--- ا- (م--) ن------ ر-- ر- پ--- ک--.
او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.
0
o- r-- r- p---- k---? o- n--------- r-- r- p---- k----.
oo r-- r- p---- k---? o- n--------- r-- r- p---- k----.
oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
o- r-h r- p-y-â k-r-? o- n-t-v-n-s- r-h r- p-y-â k-n-d.
--------------------?---------------------------------.
|
क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला
او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.
oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
|
क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका |
ا- (م--) ح-- ت- ر- م---- ش-- ا- (م--) ن------ ح-- م-- ب----.
او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.
0
o- m--------- s------ t- s---? o- n--------- s------ m--- b-------.
oo m--------- s------ t- s---? o- n--------- s------ m--- b-------.
oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
o- m-t-v-j-h- s-h-a-e t- s-o-? o- n-t-v-n-s- s-h-a-e m-r- b-f-h-a-.
-----------------------------?------------------------------------.
|
क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका
او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.
oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
|
तुम समय पर क्यों नहीं आ सके? |
چ-- ت- ن------- ب- م--- ب-----
چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟
0
c---- t- n---------- b- m---- b---y--?
ch--- t- n---------- b- m---- b------?
cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
c-e-â t- n-t-v-n-s-i b- m-g-e b-â-y-e?
-------------------------------------?
|
तुम समय पर क्यों नहीं आ सके?
چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟
cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
|
तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला? |
چ-- ت- ن------- ر-- ر- پ--- ک---
چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟
0
c---- t- n---------- r-- r- p---- k---?
ch--- t- n---------- r-- r- p---- k---?
cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
c-e-â t- n-t-v-n-s-i r-h r- p-y-â k-n-?
--------------------------------------?
|
तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला?
چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟
cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
|
तुम उसको समझ क्यों नहीं सके? |
چ-- ت- ن------- ح-- ه--- ر- ب-----
چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟
0
c---- t- n---------- s------h----- r- b------?
ch--- t- n---------- s------------ r- b------?
cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
c-e-â t- n-t-v-n-s-i s-h-a--h-y-s- r- b-f-h-i?
---------------------------------------------?
|
तुम उसको समझ क्यों नहीं सके?
چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟
cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
|
मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी |
م- ن------- ب---- ب---- چ-- ه-- ا------ ح--- ن------.
من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمیکرد.
0
m-- n----------- b- m---- b----- z--- h--- o------ h------ n-------.
ma- n----------- b- m---- b----- z--- h--- o------ h------ n-------.
man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
m-n n-t-v-n-s-a- b- m-g-e b-â-a- z-r- h-c- o-o-u-i h-r-k-t n-m-k-r-.
-------------------------------------------------------------------.
|
मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी
من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمیکرد.
man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
|
मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था |
م- ن------- ر-- ر- پ--- ک-- چ-- ن--- ش-- ر- ن-----.
من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.
0
m-- n----------- r-- r- p---- k---- z--- n----s---y- s---- r- n--------.
ma- n----------- r-- r- p---- k---- z--- n---------- s---- r- n--------.
man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
m-n n-t-v-n-s-a- r-h r- p-y-â k-n-m z-r- n-g--s-e-y- s-a-r r- n-d-s-t-m.
-----------------------------------------------------------------------.
|
मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था
من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.
man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
|
मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था |
م- ح--- ر- ن------ چ-- ص--- آ--- ب--- ب--.
من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.
0
m-- h------ r- n--------- z--- s----- â---- b----- b--.
ma- h------ r- n--------- z--- s----- â---- b----- b--.
man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
m-n h-r-a-h r- n-f-h-i-a- z-r- s-d-y- â-a-g b-l-n- b-d.
------------------------------------------------------.
|
मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था
من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.
man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
|
मुझे टैक्सी लेनी पड़ी |
م- م---- ب--- ت---- س--- ش--.
من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.
0
m-- m----- b----- y-- t--- s---- s-----.
ma- m----- b----- y-- t--- s---- s-----.
man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
m-n m-j-u- b-o-a- y-k t-x- s-v-r s-a-a-.
---------------------------------------.
|
मुझे टैक्सी लेनी पड़ी
من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.
man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
|
मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा |
م- م---- ب--- ن--- ش-- ب---.
من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.
0
m-- m----- b----- y-- n----s---y- s---- b-------.
ma- m----- b----- y-- n---------- s---- b-------.
man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
m-n m-j-u- b-o-a- y-k n-g--s-e-y- s-a-r b-k-a-a-.
------------------------------------------------.
|
मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा
من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.
man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
|
मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा |
م- م---- ب--- ر---- ر- خ---- ک--.
من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.
0
m-- m----- b----- r---- r- k------ k----.
ma- m----- b----- r---- r- k------ k----.
man majbur boodam râdio râ khâmush konam.
m-n m-j-u- b-o-a- r-d-o r- k-â-u-h k-n-m.
----------------------------------------.
|
मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा
من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.
man majbur boodam râdio râ khâmush konam.
|