वाक्यांश

hi गपशप २   »   el Κουβεντούλα 2

२१ [इक्कीस]

गपशप २

गपशप २

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

[Koubentoúla 2]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी ग्रीक प्ले अधिक
आप कहाँ से आये / आई हैं? Από---ύ--ίσ--; Α-- π-- ε----- Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
Ap---oú -í--e? A-- p-- e----- A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
बेसल से Α----η-Β--ι--ία. Α-- τ- Β-------- Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
Ap- -- B-s---í-. A-- t- B-------- A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है Η -α-ι--ία---ίσ--ται σ-η- -λ-----. Η Β------- β-------- σ--- Ε------- Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Ē B-si-e----rí-ket-i stē-------í-. Ē B------- b-------- s--- E------- Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ Να --ς-συσ-ή-ω τον-κ--ι- Mü-l-r; Ν- σ-- σ------ τ-- κ---- M------ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
Na-s---sy------t-n -ý-io-M-l--r? N- s-- s------ t-- k---- M------ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
वे विदेशी हैं Είναι α-λ---π--. Ε---- α--------- Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
Eínai-a-l-da---. E---- a--------- E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं Μιλά---πολ-έ- γ-ώσ---. Μ----- π----- γ------- Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Mi-----po--é- gl--ses. M----- p----- g------- M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.
क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? Έρ----- πρώτ---ο-- εδώ; Έ------ π---- φ--- ε--- Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
É--h---e ---tē-pho-- ---? É------- p---- p---- e--- É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ- ------------------------- Ércheste prṓtē phorá edṓ?
जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी Όχ-, ή-ου-α--α--π--υσ---δώ. Ό--- ή----- κ-- π----- ε--- Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Ó-h---ḗ----a---i--é-y-i--d-. Ó---- ḗ----- k-- p----- e--- Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ- ---------------------------- Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए Α--- μό-- --- -ί- βδ----α. Α--- μ--- γ-- μ-- β------- Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Al-á m----gia -í--b-o--da. A--- m--- g-- m-- b------- A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a- -------------------------- Allá móno gia mía bdomáda.
क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? Πώ---α---α-ν-ται η-χώρα--α-; Π-- σ-- φ------- η χ--- μ--- Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Pṓs-----p---n-ta- ē-chṓ-a -a-? P-- s-- p-------- ē c---- m--- P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s- ------------------------------ Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं Πολ--ω--ία--Οι ά-θ-ω-ο- εί--- -ολύ σ-μπ-θ-ί-. Π--- ω----- Ο- ά------- ε---- π--- σ--------- Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
P----ō-aía. O--á-th-ōp-i--í----p----sy----he--. P--- ō----- O- á-------- e---- p--- s---------- P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-. ----------------------------------------------- Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है Και -ο-τ-πίο -ου-αρ--ει. Κ-- τ- τ---- μ-- α------ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
Ka- to t-p---mo- a-ése-. K-- t- t---- m-- a------ K-i t- t-p-o m-u a-é-e-. ------------------------ Kai to topío mou arései.
आप क्या करते हैं? Τι--ουλ-ιά---νε-ε; Τ- δ------ κ------ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
Ti dou--i- ká---e? T- d------ k------ T- d-u-e-á k-n-t-? ------------------ Ti douleiá kánete?
मैं एक अनुवादक हूँ Ε-μα- μ-ταφ--στ-ς. Ε---- μ----------- Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
E---i m----h--st-s. E---- m------------ E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-. ------------------- Eímai metaphrastḗs.
मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ Μ--α----ω βιβλ--. Μ-------- β------ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
Me-a---á-ō ---l--. M--------- b------ M-t-p-r-z- b-b-í-. ------------------ Metaphrázō biblía.
क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? Είσ-ε -ό-ο--- --ν- ε-ώ; Ε---- μ---- / μ--- ε--- Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E--t- m-n-- --m----edṓ? E---- m---- / m--- e--- E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ- ----------------------- Eíste mónos / mónē edṓ?
जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं Ό----η γ--α----μ-- --ο ά-τρ-- μου εί-αι ----η--εδ-. Ό--- η γ------ μ-- / ο ά----- μ-- ε---- ε----- ε--- Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Óch-,-- g----k----- / o á-tra---ou --na--epí--s--d-. Ó---- ē g------ m-- / o á----- m-- e---- e----- e--- Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ- ---------------------------------------------------- Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं Κ-ι εκεί---ν-- τ- -ύ--μ-υ πα---ά. Κ-- ε--- ε---- τ- δ-- μ-- π------ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
K----keí -í-ai--a---- --- ---d-á. K-- e--- e---- t- d-- m-- p------ K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-. --------------------------------- Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -