П-е-70-г-ди-а-био--е --- м-а-.
П__ 7_ г_____ б__ ј_ ј__ м____
П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-.
------------------------------
Пре 70 година био је још млад. 0 Pre -- god-n---i- j- -o- m--d.P__ 7_ g_____ b__ j_ j__ m____P-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-.------------------------------Pre 70 godina bio je još mlad.
де-е---и---шаво
д_____ и м_____
д-б-л- и м-ш-в-
---------------
дебело и мршаво 0 d-b----- mr--vod_____ i m_____d-b-l- i m-š-v----------------debelo i mršavo
скупо и -еф---о
с____ и ј______
с-у-о и ј-ф-и-о
---------------
скупо и јефтино 0 s---- - jefti-os____ i j______s-u-o i j-f-i-o---------------skupo i jeftino
Sve više ljudi odrasta dvojezično.
Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika.
Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike.
Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti.
Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće.
Tako se prilagođavaju svojoj okolini.
Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike.
Taj fenomen se naziva c
ode-switching
.
Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja.
Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike.
Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku.
Izražavaju se bolje na drugom jeziku.
Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom.
Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari.
Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ.
U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik.
Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo.
Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika.
Prije se miješanje jezika kritiziralo.
Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik.
Danas se to drugačije promatra.
Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost.
Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching.
Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik.
Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi.
Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije.
Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike.
Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...