一番 近い 郵便局は どこ です か ?
Ո-տ-՞----մո-ակա -ո--ը:
Ո----- է մ----- փ-----
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- փ-ս-ը-
----------------------
Որտե՞ղ է մոտակա փոստը:
0
Vor--՞gh ---ot-----’--sty
V------- e m----- p------
V-r-e-g- e m-t-k- p-v-s-y
-------------------------
Vorte՞gh e motaka p’vosty
一番 近い 郵便局は どこ です か ?
Որտե՞ղ է մոտակա փոստը:
Vorte՞gh e motaka p’vosty
次の 郵便局 までは 遠い ですか ?
Մ-տ-կա--ոս---հ-ռ---է---ս-ե---:
Մ----- փ---- հ---- է ա--------
Մ-տ-կ- փ-ս-ը հ-ռ-ւ է ա-ս-ե-ի-:
------------------------------
Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից:
0
Mo--ka --vos-- --rru e-a--t-g--ts’
M----- p------ h---- e a----------
M-t-k- p-v-s-y h-r-u e a-s-e-h-t-’
----------------------------------
Motaka p’vosty herru e aysteghits’
次の 郵便局 までは 遠い ですか ?
Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից:
Motaka p’vosty herru e aysteghits’
一番 近い ポストは どこ です か ?
Ո-տե՞ղ---մ-տա---փ-ստարկղ-:
Ո----- է մ----- փ---------
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- փ-ս-ա-կ-ը-
--------------------------
Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը:
0
Vort-՞---- -ot-ka p’------k-hy
V------- e m----- p-----------
V-r-e-g- e m-t-k- p-v-s-a-k-h-
------------------------------
Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
一番 近い ポストは どこ です か ?
Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը:
Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
切手を 二枚 ください 。
Ի-- մ--քան----մ--ան-շ-----------:
Ի-- մ- ք--- ն-------- է հ--------
Ի-ձ մ- ք-ն- ն-մ-կ-ն-շ է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------------
Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր:
0
In-------------a-ak--is--e--a-kav-r
I--- m- k---- n--------- e h-------
I-d- m- k-a-i n-m-k-n-s- e h-r-a-o-
-----------------------------------
Indz mi k’ani namakanish e harkavor
切手を 二枚 ください 。
Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր:
Indz mi k’ani namakanish e harkavor
はがきと 封書 です 。
Մի----ի-ի - ն--ա-ի--ա---:
Մ- բ----- և ն----- հ-----
Մ- բ-ց-կ- և ն-մ-կ- հ-մ-ր-
-------------------------
Մի բացիկի և նամակի համար:
0
M---at-’--i-yev----a-- h-mar
M- b------- y-- n----- h----
M- b-t-’-k- y-v n-m-k- h-m-r
----------------------------
Mi bats’iki yev namaki hamar
はがきと 封書 です 。
Մի բացիկի և նամակի համար:
Mi bats’iki yev namaki hamar
アメリカ までの 送料は いくら です か ?
Ի՞նչ----- փ---ա--ն-ար--քը --նչև-Ամերիկ-:
Ի--- ա--- փ------- ա----- մ---- Ա-------
Ի-ն- ա-ժ- փ-ս-ա-ի- ա-ժ-ք- մ-ն-և Ա-ե-ի-ա-
----------------------------------------
Ի՞նչ արժե փոստային արժեքը մինչև Ամերիկա:
0
I՞-----ar--- p-----ayi---r-h-k-y---nc--ye--Am-r--a
I----- a---- p--------- a------- m-------- A------
I-n-h- a-z-e p-v-s-a-i- a-z-e-’- m-n-h-y-v A-e-i-a
--------------------------------------------------
I՞nch’ arzhe p’vostayin arzhek’y minch’yev Amerika
アメリカ までの 送料は いくら です か ?
Ի՞նչ արժե փոստային արժեքը մինչև Ամերիկա:
I՞nch’ arzhe p’vostayin arzhek’y minch’yev Amerika
小包の 重さは ?
Ծա-րո-ը-ի՞---ծ--րությ-ւ--ու--:
Ծ------ ի--- ծ---------- ո----
Ծ-ն-ո-ը ի-ն- ծ-ն-ո-թ-ո-ն ո-ն-:
------------------------------
Ծանրոցը ի՞նչ ծանրություն ունի:
0
T-a--o--’y----c-’-t-anrut-yu--uni
T--------- i----- t---------- u--
T-a-r-t-’- i-n-h- t-a-r-t-y-n u-i
---------------------------------
Tsanrots’y i՞nch’ tsanrut’yun uni
小包の 重さは ?
Ծանրոցը ի՞նչ ծանրություն ունի:
Tsanrots’y i՞nch’ tsanrut’yun uni
それを 航空便で 送れます か ?
Կարո՞ղ-ե- օդ-----ճանա---հ-վ---ղար-ե-:
Կ----- ե- օ----- ճ--------- ո--------
Կ-ր-՞- ե- օ-ա-ի- ճ-ն-պ-ր-ո- ո-ղ-ր-ե-:
-------------------------------------
Կարո՞ղ եմ օդային ճանապարհով ուղարկել:
0
Kar-՞gh -e--odayi- ch-napa-----u--a--el
K------ y-- o----- c---------- u-------
K-r-՞-h y-m o-a-i- c-a-a-a-h-v u-h-r-e-
---------------------------------------
Karo՞gh yem odayin chanaparhov ugharkel
それを 航空便で 送れます か ?
Կարո՞ղ եմ օդային ճանապարհով ուղարկել:
Karo՞gh yem odayin chanaparhov ugharkel
何日ぐらいで 着きます か ?
Ի--ք-՞----ևի մի--և --ս--:
Ի------ կ--- մ---- հ-----
Ի-չ-ա-ն կ-և- մ-ն-և հ-ս-ի-
-------------------------
Ինչքա՞ն կտևի մինչև հասնի:
0
Inch’-’a՞n-k---- -i-ch-ye--hasni
I--------- k---- m-------- h----
I-c-’-’-՞- k-e-i m-n-h-y-v h-s-i
--------------------------------
Inch’k’a՞n ktevi minch’yev hasni
何日ぐらいで 着きます か ?
Ինչքա՞ն կտևի մինչև հասնի:
Inch’k’a՞n ktevi minch’yev hasni
どこか 電話できる ところは あります か ?
Ո-տ-ղ-՞ց-կա----ե- -ան--հար-լ:
Ո------- կ---- ե- զ----------
Ո-տ-ղ-՞- կ-ր-ղ ե- զ-ն-ա-ա-ե-:
-----------------------------
Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել:
0
Vo-te-h----- k-r-g---e- zang--a-el
V----------- k----- y-- z---------
V-r-e-h-՞-s- k-r-g- y-m z-n-a-a-e-
----------------------------------
Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
どこか 電話できる ところは あります か ?
Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել:
Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
一番 近い 電話ボックスは どこ です か ?
Որտ-՞--- մոտ-կա -ե-ախոս----կը:
Ո----- է մ----- հ-------------
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- հ-ռ-խ-ս-խ-ի-ը-
------------------------------
Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը:
0
V--te--h e--ota-a -errak-osak--s’i-y
V------- e m----- h-----------------
V-r-e-g- e m-t-k- h-r-a-h-s-k-t-’-k-
------------------------------------
Vorte՞gh e motaka herrakhosakhts’iky
一番 近い 電話ボックスは どこ です か ?
Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը:
Vorte՞gh e motaka herrakhosakhts’iky
テレフォンカードは あります か ?
Հե---ոսի-ք--տեր-ո-նե--:
Հ------- ք----- ո------
Հ-ռ-խ-ս- ք-ր-ե- ո-ն-՞-:
-----------------------
Հեռախոսի քարտեր ունե՞ք:
0
H---a-hosi--’--t----n-՞-’
H--------- k------ u-----
H-r-a-h-s- k-a-t-r u-e-k-
-------------------------
Herrakhosi k’arter une՞k’
テレフォンカードは あります か ?
Հեռախոսի քարտեր ունե՞ք:
Herrakhosi k’arter une՞k’
電話帳は あります か ?
Հեռ--ո-ի-հ--ար-երի գ--- -ւ--՞ք:
Հ------- հ-------- գ--- ո------
Հ-ռ-խ-ս- հ-մ-ր-ե-ի գ-ր- ո-ն-՞-:
-------------------------------
Հեռախոսի համարների գիրք ունե՞ք:
0
He---k---i---ma-n-----i-k’-un-՞-’
H--------- h-------- g---- u-----
H-r-a-h-s- h-m-r-e-i g-r-’ u-e-k-
---------------------------------
Herrakhosi hamarneri girk’ une՞k’
電話帳は あります か ?
Հեռախոսի համարների գիրք ունե՞ք:
Herrakhosi hamarneri girk’ une՞k’
オーストリアの 国番号が わかります か ?
Ավ-տր--յ- մի-քա--քային-կ-դ--գիտե-ք:
Ա-------- մ----------- կ--- գ------
Ա-ս-ր-ա-ի մ-ջ-ա-ա-ա-ի- կ-դ- գ-տ-՞-:
-----------------------------------
Ավստրիայի միջքաղաքային կոդը գիտե՞ք:
0
Avs-------mij-’-g-a--ay---k--y --te՞-’
A-------- m-------------- k--- g------
A-s-r-a-i m-j-’-g-a-’-y-n k-d- g-t-՞-’
--------------------------------------
Avstriayi mijk’aghak’ayin kody gite՞k’
オーストリアの 国番号が わかります か ?
Ավստրիայի միջքաղաքային կոդը գիտե՞ք:
Avstriayi mijk’aghak’ayin kody gite՞k’
お待ち ください 。 調べて みます 。
Մե- վայր---ն, -- ---ե-:
Մ-- վ-------- ե- ն-----
Մ-կ վ-յ-կ-ա-, ե- ն-յ-մ-
-----------------------
Մեկ վայրկյան, ես նայեմ:
0
M-k vay----n--yes -ayem
M-- v-------- y-- n----
M-k v-y-k-a-, y-s n-y-m
-----------------------
Mek vayrkyan, yes nayem
お待ち ください 。 調べて みます 。
Մեկ վայրկյան, ես նայեմ:
Mek vayrkyan, yes nayem
ずっと 話中 です 。
Գի-- միշտ--բա--ա- է:
Գ--- մ--- զ------ է-
Գ-ծ- մ-շ- զ-ա-վ-ծ է-
--------------------
Գիծը միշտ զբաղված է:
0
G-t-y mi-h- ---g--a-s e
G---- m---- z-------- e
G-t-y m-s-t z-a-h-a-s e
-----------------------
Gitsy misht zbaghvats e
ずっと 話中 です 。
Գիծը միշտ զբաղված է:
Gitsy misht zbaghvats e
どの 番号に お掛けに なりました か ?
Ո՞--հ---խո-ա-ամար-------ն-----ել:
Ո-- հ------------- ե- զ----------
Ո-ր հ-ռ-խ-ս-հ-մ-ր- ե- զ-ն-ա-ա-ե-:
---------------------------------
Ո՞ր հեռախոսահամարն եք զանգահարել:
0
V-՞- her--khosah-ma-- ye-’ zangahar-l
V--- h--------------- y--- z---------
V-՞- h-r-a-h-s-h-m-r- y-k- z-n-a-a-e-
-------------------------------------
VO՞r herrakhosahamarn yek’ zangaharel
どの 番号に お掛けに なりました か ?
Ո՞ր հեռախոսահամարն եք զանգահարել:
VO՞r herrakhosahamarn yek’ zangaharel
まず 初めに ゼロを かけなければ いけません 。
Դո----ետ--է-ս-զ---- զ-ո -ավ-քեք:
Դ--- պ--- է ս------ զ-- հ-------
Դ-ւ- պ-տ- է ս-զ-ո-մ զ-ո հ-վ-ք-ք-
--------------------------------
Դուք պետք է սկզբում զրո հավաքեք:
0
D-k---e--- e---zbu---r- hav--’-e-’
D--- p---- e s----- z-- h---------
D-k- p-t-’ e s-z-u- z-o h-v-k-y-k-
----------------------------------
Duk’ petk’ e skzbum zro havak’yek’
まず 初めに ゼロを かけなければ いけません 。
Դուք պետք է սկզբում զրո հավաքեք:
Duk’ petk’ e skzbum zro havak’yek’