フレーズ集

ja 夜の外出   »   hy երեկո անցկացնել

44 [四十四]

夜の外出

夜の外出

44 [քառասունչորս]

44 [k’arrasunch’vors]

երեկո անցկացնել

yereko ants’kats’nel

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アルメニア語 Play もっと
この辺に ディスコは あります か ? Ա-ս------ս---եկ--ա-: Ա_____ դ_______ կ___ Ա-ս-ե- դ-ս-ո-ե- կ-՞- -------------------- Այստեղ դիսկոտեկ կա՞: 0
Ays---h ------e- k-՞ A______ d_______ k__ A-s-e-h d-s-o-e- k-՞ -------------------- Aystegh diskotek ka՞
この辺に ナイトクラブは あります か ? Ա-ս--ղ-գիշե-այի- --ո--բ կ-՞: Ա_____ գ________ ա_____ կ___ Ա-ս-ե- գ-շ-ր-յ-ն ա-ո-մ- կ-՞- ---------------------------- Այստեղ գիշերային ակումբ կա՞: 0
A---e-h-g---e--yin------ --՞ A______ g_________ a____ k__ A-s-e-h g-s-e-a-i- a-u-b k-՞ ---------------------------- Aystegh gisherayin akumb ka՞
この辺に 飲み屋は あります か ? Այստեղ --ր----: Ա_____ բ__ կ___ Ա-ս-ե- բ-ր կ-՞- --------------- Այստեղ բար կա՞: 0
A-----h-b---k-՞ A______ b__ k__ A-s-e-h b-r k-՞ --------------- Aystegh bar ka՞
今夜は 劇場では 何を やっています か ? Ի՞ն--ներկ-յացու- -- ---օր -----յ-ն -ա-ր-ն-ւմ: Ի___ ն__________ կ_ ա____ ե_______ թ_________ Ի-ն- ն-ր-ա-ա-ո-մ կ- ա-ս-ր ե-ե-ո-ա- թ-տ-ո-ո-մ- --------------------------------------------- Ի՞նչ ներկայացում կա այսօր երեկոյան թատրոնում: 0
I՞-ch--ne----a-s’-m--a ay-----er-k--a- -’---o-um I_____ n___________ k_ a____ y________ t________ I-n-h- n-r-a-a-s-u- k- a-s-r y-r-k-y-n t-a-r-n-m ------------------------------------------------ I՞nch’ nerkayats’um ka aysor yerekoyan t’atronum
今夜は 映画館で 何を やっています か ? Ի՞-չ --րկ---ց-ւմ -ա-ա---- -ր-կ--ան--ինո--ա-րոն---: Ի___ ն__________ կ_ ա____ ե_______ կ___ թ_________ Ի-ն- ն-ր-ա-ա-ո-մ կ- ա-ս-ր ե-ե-ո-ա- կ-ն- թ-տ-ո-ո-մ- -------------------------------------------------- Ի՞նչ ներկայացում կա այսօր երեկոյան կինո թատրոնում: 0
I-nch---er--yats’-- k------- ---e-o-an -i-- -’at---um I_____ n___________ k_ a____ y________ k___ t________ I-n-h- n-r-a-a-s-u- k- a-s-r y-r-k-y-n k-n- t-a-r-n-m ----------------------------------------------------- I՞nch’ nerkayats’um ka aysor yerekoyan kino t’atronum
今夜 、 テレビでは 何を やっています か ? Ի՞-չ ---ա-սօ--երեկո-ան հե-ու-տա--ւ--ով: Ի___ կ_ ա____ ե_______ հ_______________ Ի-ն- կ- ա-ս-ր ե-ե-ո-ա- հ-ռ-ւ-տ-ց-ւ-ց-վ- --------------------------------------- Ի՞նչ կա այսօր երեկոյան հեռուստացույցով: 0
I--ch- ka-a-so- -er--oya----rr-st--s--yts-ov I_____ k_ a____ y________ h_________________ I-n-h- k- a-s-r y-r-k-y-n h-r-u-t-t-’-y-s-o- -------------------------------------------- I՞nch’ ka aysor yerekoyan herrustats’uyts’ov
劇場の チケットは まだ あります か ? Թ-տ-ոնի տո-ս-- կա-ն: Թ______ տ_____ կ____ Թ-տ-ո-ի տ-մ-ե- կ-՞-: -------------------- Թատրոնի տոմսեր կա՞ն: 0
T’a---ni -o-ser ---n T_______ t_____ k___ T-a-r-n- t-m-e- k-՞- -------------------- T’atroni tomser ka՞n
映画の チケットは まだ あります か ? Կ-նոյ- տո-սե----՞ն: Կ_____ տ_____ կ____ Կ-ն-յ- տ-մ-ե- կ-՞-: ------------------- Կինոյի տոմսեր կա՞ն: 0
Ki--y- --ms------n K_____ t_____ k___ K-n-y- t-m-e- k-՞- ------------------ Kinoyi tomser ka՞n
サッカーの 試合の チケットは まだ あります か ? Ֆ-ւտ-ոլա----խա------ս-՞ր -ա-: Ֆ__________ խ___ տ______ կ___ Ֆ-ւ-բ-լ-յ-ն խ-ղ- տ-մ-ե-ր կ-ն- ----------------------------- Ֆուտբոլային խաղի տոմսե՞ր կան: 0
F-t-ola-i- kh-g-- -----՞r-k-n F_________ k_____ t______ k__ F-t-o-a-i- k-a-h- t-m-e-r k-n ----------------------------- Futbolayin khaghi tomse՞r kan
一番 後ろの 席が いい です 。 Ե- -ա-կ-նո-- -մ--ե--ում ն-տ--: Ե_ ց________ ե_ վ______ ն_____ Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- վ-ր-ո-մ ն-տ-լ- ------------------------------ Ես ցանկանում եմ վերջում նստել: 0
Y-s-t---n----m---m---r-um nst-l Y__ t_________ y__ v_____ n____ Y-s t-’-n-a-u- y-m v-r-u- n-t-l ------------------------------- Yes ts’ankanum yem verjum nstel
真中あたりの 席が いい です 。 Ե----նկ-նո-- -մ միջ-ն -աս--- ն-տ--: Ե_ ց________ ե_ մ____ մ_____ ն_____ Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- մ-ջ-ն մ-ս-ւ- ն-տ-լ- ----------------------------------- Ես ցանկանում եմ միջին մասում նստել: 0
Y-s --’-nka-um--e--mi--- --s-m--st-l Y__ t_________ y__ m____ m____ n____ Y-s t-’-n-a-u- y-m m-j-n m-s-m n-t-l ------------------------------------ Yes ts’ankanum yem mijin masum nstel
一番 前の 席が いい です 。 Ե- ցան--նու- ե--առջ---- -ս---: Ե_ ց________ ե_ ա______ ն_____ Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- ա-ջ-ո-մ ն-տ-լ- ------------------------------ Ես ցանկանում եմ առջևում նստել: 0
Ye- t-’a----u--y------jev-- ----l Y__ t_________ y__ a_______ n____ Y-s t-’-n-a-u- y-m a-r-e-u- n-t-l --------------------------------- Yes ts’ankanum yem arrjevum nstel
何か お勧めは あります か ? Կ-ր-՞---- ի-ձ ինչ-որ -ան -------- տալ: Կ_____ ե_ ի__ ի__ ո_ բ__ խ_______ տ___ Կ-ր-՞- ե- ի-ձ ի-չ ո- բ-ն խ-ր-ո-ր- տ-լ- -------------------------------------- Կարո՞ղ եք ինձ ինչ որ բան խորհուրդ տալ: 0
K-r---- ---- ---- i---’---r b-- -ho-hu-- t-l K______ y___ i___ i____ v__ b__ k_______ t__ K-r-՞-h y-k- i-d- i-c-’ v-r b-n k-o-h-r- t-l -------------------------------------------- Karo՞gh yek’ indz inch’ vor ban khorhurd tal
開演は 何時 です か ? Ե-ր- է--կ--ո-մ --ր-այաց---ը: Ե___ է ս______ ն____________ Ե-ր- է ս-ս-ո-մ ն-ր-ա-ա-ո-մ-: ---------------------------- Ե՞րբ է սկսվում ներկայացումը: 0
Ye--- e-sk-vu---er-ay--s’umy Y____ e s_____ n____________ Y-՞-b e s-s-u- n-r-a-a-s-u-y ---------------------------- Ye՞rb e sksvum nerkayats’umy
チケットを 一枚 用意して もらえます か ? Կ----ղ-եք-ի-ձ----ար -ի-տո-ս -ե-----ր-լ: Կ_____ ե_ ի__ հ____ մ_ տ___ ձ___ բ_____ Կ-ր-՞- ե- ի-ձ հ-մ-ր մ- տ-մ- ձ-ռ- բ-ր-լ- --------------------------------------- Կարո՞ղ եք ինձ համար մի տոմս ձեռք բերել: 0
Karo՞gh-yek--ind---a-ar------m- dzerrk’ b---l K______ y___ i___ h____ m_ t___ d______ b____ K-r-՞-h y-k- i-d- h-m-r m- t-m- d-e-r-’ b-r-l --------------------------------------------- Karo՞gh yek’ indz hamar mi toms dzerrk’ berel
近くに ゴルフ場は あります か ? Այ-տեղ մո-ա-այքու- գ--ֆ--դ--տ-կա-: Ա_____ մ__________ գ____ դ___ կ___ Ա-ս-ե- մ-տ-կ-յ-ո-մ գ-լ-ի դ-շ- կ-՞- ---------------------------------- Այստեղ մոտակայքում գոլֆի դաշտ կա՞: 0
A---egh--o-a-ayk-u----lf--dash- ka՞ A______ m__________ g____ d____ k__ A-s-e-h m-t-k-y-’-m g-l-i d-s-t k-՞ ----------------------------------- Aystegh motakayk’um golfi dasht ka՞
近くに テニスコートは あります か ? Ա----ղ ----կա----մ թե-ի-- -աշ---ա՞: Ա_____ մ__________ թ_____ դ___ կ___ Ա-ս-ե- մ-տ-կ-յ-ո-մ թ-ն-ս- դ-շ- կ-՞- ----------------------------------- Այստեղ մոտակայքում թենիսի դաշտ կա՞: 0
A-st-gh-m-tak-----m-t-y-nis--d-sht k-՞ A______ m__________ t_______ d____ k__ A-s-e-h m-t-k-y-’-m t-y-n-s- d-s-t k-՞ -------------------------------------- Aystegh motakayk’um t’yenisi dasht ka՞
近くに プールは あります か ? Ա-ստ---մ-տակայ-ո------ա-ա-ան -ա-: Ա_____ մ__________ լ________ կ___ Ա-ս-ե- մ-տ-կ-յ-ո-մ լ-ղ-վ-զ-ն կ-՞- --------------------------------- Այստեղ մոտակայքում լողավազան կա՞: 0
Ay--e---m-t---y--um -o-havazan-ka՞ A______ m__________ l_________ k__ A-s-e-h m-t-k-y-’-m l-g-a-a-a- k-՞ ---------------------------------- Aystegh motakayk’um loghavazan ka՞

マルタ語

英語をブラッシュアップしたい多くのヨーロッパ人は、マルタへ行く。 というのは、この南ヨーロッパの島国では英語が公用語だからだ。 そしてマルタは多くの語学学校で有名だ。 言語学者にとってはしかし、この国はそのために興味深いのではない。 彼らはある他の理由からマルタに興味を持っている。 マルタ共和国はつまり、もうひとつの公用語をもっている。マルタ語である。 この言語はアラビア語の方言から発生した。 それによって、マルタ語は唯一のセム語族のヨーロッパ言語となる。 統語論と音韻学はしかしアラビア語と区別される。 マルタ語もまた、ラテン文字で書かれる。 しかしアルファベットはいくつかの特別な記号をもつ。 cとyはない。 語彙は多くの異なる言語からの要素を含んでいる。 それにはアラビア語の他、とりわけイタリア語と英語があげられる。 しかしフェニキア人とカルタゴ人も影響を与えている。 一部の研究者にとっては、マルタ語はそのためにアラビア系のクレオール言語だ。 マルタはその歴史上、様々な権力によって支配された。 それらすべてがその痕跡をマルタ島、ゴゾ島、コミノ島に残している。 長い間マルタ語は地方の俗語でしかなかった。 しかし本当のマルタ語の母国語者は常に残っていた。 彼らは口頭でのみ伝えていった。 19世紀になってようやく、書くことがはじめられた。 今日、マルタ語話者の数は33万人と推測される。 2004年からマルタはEUの一員となった。 それによってマルタ語もヨーロッパの公用語の一つとなった。 マルタ人にとってはしかし、この言語は文化の一つでしかない。 そして彼らは、外国人がマルタ語も勉強したいといえば喜ぶ。 語学学校はマルタにはじゅうぶんたくさんある・・・。
知っていましたか?
タミル語はドラヴィダ語族に属します。 約7000万人の母国語です。 とりわけ南インドとスリランカで話されます。 タミル語にはすべての現代インド言語の長い伝統があります。 インドではそのため、古典的な言語として認められています。 また、亜大陸の22の公用語の一つでもあります。 書き言葉は口語とはかけ離れています。 状況の前後関係によって、言語の他のバリエーションが選択されるのです。 この厳しい隔離は、タミル語の重要な特徴なのです。 この言語で典型的なのは、多くの方言でもあります。 一般的にはスリランカで話されるお国言葉は保守的です。 タミル語はアルファベットと仮名の混合で書かれます。 どのようにタミル語が発生したのかは、はっきり分かっていません。 しかし、確実なのは。この言語が2000年以上も前からあるということです。 タミル語を学ぶ人は、インドについてもとても多くを学ぶことになります!