Sarunvārdnīca

lv Dabā   »   sl V naravi

26 [divdesmit seši]

Dabā

Dabā

26 [šestindvajset]

V naravi

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu slovēņu Spēlēt Vairāk
Vai tu tur redzi torni? Vi--- t-- s----? Vidiš tam stolp? 0
Vai tu tur redzi kalnu? Vi--- t-- g---? Vidiš tam goro? 0
Vai tu tur redzi ciematu? Vi--- t-- v--? Vidiš tam vas? 0
Vai tu tur redzi upi? Vi--- t-- r---? Vidiš tam reko? 0
Vai tu tur redzi tiltu? Vi--- t-- m---? Vidiš tam most? 0
Vai tu tur redzi ezeru? Vi--- t-- j-----? Vidiš tam jezero? 0
Tas putns man patīk. Ti--- p--- t-- m- j- v---. Tisti ptič tam mi je všeč. 0
Tas koks man patīk. Dr--- t-- m- j- v---. Drevo tam mi je všeč. 0
Tas akmens man patīk. Ta k---- t---- m- j- v---. Ta kamen tukaj mi je všeč. 0
Tas parks man patīk. Ta p--- m- j- v---. Ta park mi je všeč. 0
Tas dārzs man patīk. Ta v-- m- j- v---. Ta vrt mi je všeč. 0
Šī puķe man patīk. Te r--- t---- s- m- v---. Te rože tukaj so mi všeč. 0
Man tas šķiet jauks. To s- m- z-- l-----. To se mi zdi ljubko. 0
Man tas šķiet interesants. To s- m- z-- z-------. To se mi zdi zanimivo. 0
Man tas šķiet brīnumskaists. To s- m- z-- č-------. To se mi zdi čudovito. 0
Man tas šķiet neglīts. To s- m- z-- g---. To se mi zdi grdo. 0
Man tas šķiet garlaicīgs. To s- m- z-- d---------. To se mi zdi dolgočasno. 0
Man tas šķiet šausmīgs. To s- m- z-- s------. To se mi zdi strašno. 0

Valodas un parunas

Katrā valodā ir parunas. Tām ir nozīmīga nacionālās identitātes loma. Parunās atspoguļojas valsts normas un vērtības. To forma ir vispārēji pazīstama un fiksēta, to nevar pārveidot. Parunas ir īsas un kodolīgas. Parunās bieži izmanto metaforas. Vairākas parunas ir poētiski veidotas. Liela daļa parunu dod padomu vai noteikumu kā rīkoties. Bet dažas parunas izpauž kritiku. Parunās bieži tiek izmantoti stereotipi. Tātad, tās var būt par kādu tautu tispiskajām iezīmēm. Parunām ir ļoti sena tradīcija. Jau Aristotelis tās cildināja kā īsus fiolozofiskus gabali. Tās ir svarīgas stilistisks instruments retorikā un literatūrā. Viņas padara īpašs tas, ka tās vienmēr ir aktuālilas. Parunām ir veltīta veselas valodniecības nozare. Daudzas parunas atrodamas vairākās valodās. Tādēļ tās var būt leksiski vienādas. Tādā gadījumā, dažādu valodu pārstāvji izmanto vienus un tos pašus vārdus. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Citas parunas ir līdzīgas semantiski. Tas nozīmē, ka tiek izmantoti dažādi vārdi, bet nozīme - vienāda. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tā dažādas parunas palīdz iepazīt citus cilvēkus un kultūras. Pašas interesantākās parunas ir tās, kas atrodamas visā pasaulē. Tās ir par cilvēka dzīves ‘galvenajām’ tēmām. Parunas arī attaino pasaules pieredzi. Tās parāda, ka mēs visi esam vienādi - neskatoties uz valodu, kādā mēs runājam.