Sarunvārdnīca

Dabā   »   У природи

26 [divdesmit seši]

Dabā

Dabā

26 [двадесет и шест]

26 [dvadeset i šest]

+

У природи

[U prirodi]

Varat noklikšķināt uz katras tukšās vietas, lai redzētu tekstu vai:   

latviešu serbu Spēlēt Vairāk
Vai tu tur redzi torni? Ви--- л- т--- к---? Видиш ли тамо кулу? 0
Vi--- l- t--- k---? Vidiš li tamo kulu?
+
Vai tu tur redzi kalnu? Ви--- л- т--- п------? Видиш ли тамо планину? 0
Vi--- l- t--- p------? Vidiš li tamo planinu?
+
Vai tu tur redzi ciematu? Ви--- л- т--- с---? Видиш ли тамо село? 0
Vi--- l- t--- s---? Vidiš li tamo selo?
+
     
Vai tu tur redzi upi? Ви--- л- т--- р---? Видиш ли тамо реку? 0
Vi--- l- t--- r---? Vidiš li tamo reku?
+
Vai tu tur redzi tiltu? Ви--- л- т--- м---? Видиш ли тамо мост? 0
Vi--- l- t--- m---? Vidiš li tamo most?
+
Vai tu tur redzi ezeru? Ви--- л- т--- ј-----? Видиш ли тамо језеро? 0
Vi--- l- t--- j-----? Vidiš li tamo jezero?
+
     
Tas putns man patīk. Он- п---- т--- м- с- с----. Она птица тамо ми се свиђа. 0
On- p---- t--- m- s- s----. Ona ptica tamo mi se sviđa.
+
Tas koks man patīk. Он- д--- т--- м- с- с----. Оно дрво тамо ми се свиђа. 0
On- d--- t--- m- s- s----. Ono drvo tamo mi se sviđa.
+
Tas akmens man patīk. Ов-- к---- о--- м- с- с----. Овај камен овде ми се свиђа. 0
Ov-- k---- o--- m- s- s----. Ovaj kamen ovde mi se sviđa.
+
     
Tas parks man patīk. Он-- п--- т--- м- с- с----. Онај парк тамо ми се свиђа. 0
On-- p--- t--- m- s- s----. Onaj park tamo mi se sviđa.
+
Tas dārzs man patīk. Он-- в-- т--- м- с- с----. Онај врт тамо ми се свиђа. 0
On-- v-- t--- m- s- s----. Onaj vrt tamo mi se sviđa.
+
Šī puķe man patīk. Ов-- ц--- о--- м- с- с----. Овај цвет овде ми се свиђа. 0
Ov-- c--- o--- m- s- s----. Ovaj cvet ovde mi se sviđa.
+
     
Man tas šķiet jauks. Ми---- д- ј- л---. Мислим да је лепо. 0
Mi---- d- j- l---. Mislim da je lepo.
+
Man tas šķiet interesants. Ми---- д- ј- и-----------. Мислим да је интересантно. 0
Mi---- d- j- i-----------. Mislim da je interesantno.
+
Man tas šķiet brīnumskaists. Ми---- д- ј- п------. Мислим да је прелепо. 0
Mi---- d- j- p------. Mislim da je prelepo.
+
     
Man tas šķiet neglīts. Ми---- д- ј- р----. Мислим да је ружно. 0
Mi---- d- j- r----. Mislim da je ružno.
+
Man tas šķiet garlaicīgs. Ми---- д- ј- д------. Мислим да је досадно. 0
Mi---- d- j- d------. Mislim da je dosadno.
+
Man tas šķiet šausmīgs. Ми---- д- ј- с------. Мислим да је страшно. 0
Mi---- d- j- s------. Mislim da je strašno.
+
     

Valodas un parunas

Katrā valodā ir parunas. Tām ir nozīmīga nacionālās identitātes loma. Parunās atspoguļojas valsts normas un vērtības. To forma ir vispārēji pazīstama un fiksēta, to nevar pārveidot. Parunas ir īsas un kodolīgas. Parunās bieži izmanto metaforas. Vairākas parunas ir poētiski veidotas. Liela daļa parunu dod padomu vai noteikumu kā rīkoties. Bet dažas parunas izpauž kritiku. Parunās bieži tiek izmantoti stereotipi. Tātad, tās var būt par kādu tautu tispiskajām iezīmēm. Parunām ir ļoti sena tradīcija. Jau Aristotelis tās cildināja kā īsus fiolozofiskus gabali. Tās ir svarīgas stilistisks instruments retorikā un literatūrā. Viņas padara īpašs tas, ka tās vienmēr ir aktuālilas. Parunām ir veltīta veselas valodniecības nozare. Daudzas parunas atrodamas vairākās valodās. Tādēļ tās var būt leksiski vienādas. Tādā gadījumā, dažādu valodu pārstāvji izmanto vienus un tos pašus vārdus. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Citas parunas ir līdzīgas semantiski. Tas nozīmē, ka tiek izmantoti dažādi vārdi, bet nozīme - vienāda. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tā dažādas parunas palīdz iepazīt citus cilvēkus un kultūras. Pašas interesantākās parunas ir tās, kas atrodamas visā pasaulē. Tās ir par cilvēka dzīves ‘galvenajām’ tēmām. Parunas arī attaino pasaules pieredzi. Tās parāda, ka mēs visi esam vienādi - neskatoties uz valodu, kādā mēs runājam.