Sarunvārdnīca

lv Dabā   »   sq Nё natyrё

26 [divdesmit seši]

Dabā

Dabā

26 [njёzetegjashtё]

Nё natyrё

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu albāņu Spēlēt Vairāk
Vai tu tur redzi torni? A-e--hik-n-----ё-? A e s----- k------ A e s-i-o- k-l-ё-? ------------------ A e shikon kullёn? 0
Vai tu tur redzi kalnu? A - s--kon------? A e s----- m----- A e s-i-o- m-l-n- ----------------- A e shikon malin? 0
Vai tu tur redzi ciematu? A --s--------hati-? A e s----- f------- A e s-i-o- f-h-t-n- ------------------- A e shikon fshatin? 0
Vai tu tur redzi upi? A - s--k-n-l-mi-? A e s----- l----- A e s-i-o- l-m-n- ----------------- A e shikon lumin? 0
Vai tu tur redzi tiltu? A ---h--o- -r--? A e s----- u---- A e s-i-o- u-ё-? ---------------- A e shikon urёn? 0
Vai tu tur redzi ezeru? A---s-i--n liq---n? A e s----- l------- A e s-i-o- l-q-n-n- ------------------- A e shikon liqenin? 0
Tas putns man patīk. Z-gu--t-e-m--p-----. Z--- a--- m- p------ Z-g- a-j- m- p-l-e-. -------------------- Zogu atje mё pёlqen. 0
Tas koks man patīk. Pe---atj------ё-q--. P--- a--- m- p------ P-m- a-j- m- p-l-e-. -------------------- Pema atje mё pёlqen. 0
Tas akmens man patīk. G-r- -tje m- p-lqen. G--- a--- m- p------ G-r- a-j- m- p-l-e-. -------------------- Guri atje mё pёlqen. 0
Tas parks man patīk. P-------je m---ёl---. P---- a--- m- p------ P-r-u a-j- m- p-l-e-. --------------------- Parku atje mё pёlqen. 0
Tas dārzs man patīk. Ko--hti-at---m--pё-q--. K------ a--- m- p------ K-p-h-i a-j- m- p-l-e-. ----------------------- Kopshti atje mё pёlqen. 0
Šī puķe man patīk. Lu--- k--u--ё ----e-. L---- k--- m- p------ L-l-a k-t- m- p-l-e-. --------------------- Lulja kёtu mё pёlqen. 0
Man tas šķiet jauks. M- du--- - bukur. M- d---- i b----- M- d-k-t i b-k-r- ----------------- Mё duket i bukur. 0
Man tas šķiet interesants. Mё--uk-t--n--res-nt. M- d---- i---------- M- d-k-t i-t-r-s-n-. -------------------- Mё duket interesant. 0
Man tas šķiet brīnumskaists. Mё-duk-t-- -rek--lues--m. M- d---- i m------------- M- d-k-t i m-e-u-l-e-h-m- ------------------------- Mё duket i mrekullueshёm. 0
Man tas šķiet neglīts. M- ----t-----ёmtuar. M- d---- i s-------- M- d-k-t i s-ё-t-a-. -------------------- Mё duket i shёmtuar. 0
Man tas šķiet garlaicīgs. Mё--u-et-- --r--t-hё-. M- d---- i m---------- M- d-k-t i m-r-i-s-ё-. ---------------------- Mё duket i mёrzitshёm. 0
Man tas šķiet šausmīgs. Mё--uket i-f-i--hё-. M- d---- i f-------- M- d-k-t i f-i-s-ё-. -------------------- Mё duket i frikshёm. 0

Valodas un parunas

Katrā valodā ir parunas. Tām ir nozīmīga nacionālās identitātes loma. Parunās atspoguļojas valsts normas un vērtības. To forma ir vispārēji pazīstama un fiksēta, to nevar pārveidot. Parunas ir īsas un kodolīgas. Parunās bieži izmanto metaforas. Vairākas parunas ir poētiski veidotas. Liela daļa parunu dod padomu vai noteikumu kā rīkoties. Bet dažas parunas izpauž kritiku. Parunās bieži tiek izmantoti stereotipi. Tātad, tās var būt par kādu tautu tispiskajām iezīmēm. Parunām ir ļoti sena tradīcija. Jau Aristotelis tās cildināja kā īsus fiolozofiskus gabali. Tās ir svarīgas stilistisks instruments retorikā un literatūrā. Viņas padara īpašs tas, ka tās vienmēr ir aktuālilas. Parunām ir veltīta veselas valodniecības nozare. Daudzas parunas atrodamas vairākās valodās. Tādēļ tās var būt leksiski vienādas. Tādā gadījumā, dažādu valodu pārstāvji izmanto vienus un tos pašus vārdus. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Citas parunas ir līdzīgas semantiski. Tas nozīmē, ka tiek izmantoti dažādi vārdi, bet nozīme - vienāda. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tā dažādas parunas palīdz iepazīt citus cilvēkus un kultūras. Pašas interesantākās parunas ir tās, kas atrodamas visā pasaulē. Tās ir par cilvēka dzīves ‘galvenajām’ tēmām. Parunas arī attaino pasaules pieredzi. Tās parāda, ka mēs visi esam vienādi - neskatoties uz valodu, kādā mēs runājam.