Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   sq Nё restorant 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [njёzetenёntё]

Nё restorant 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu albāņu Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? A -s-t--- -ёn------l-na? A ё---- e z--- t-------- A ё-h-ё e z-n- t-v-l-n-? ------------------------ A ёshtё e zёnё tavolina? 0
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. Me--nё--u-lutem. M----- j- l----- M-n-n- j- l-t-m- ---------------- Menynё ju lutem. 0
Ko Jūs varētu ieteikt? Çfarё-m- kësh-l---i? Ç---- m- k---------- Ç-a-ё m- k-s-i-l-n-? -------------------- Çfarё mё këshilloni? 0
Es labprāt vēlētos alu. Do t-----a -jё b---ё. D- t- d--- n-- b----- D- t- d-j- n-ё b-r-ё- --------------------- Do tё doja njё birrё. 0
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. D---ё--o---n----j- mine-al. D- t- d--- n-- u-- m------- D- t- d-j- n-ё u-ё m-n-r-l- --------------------------- Do tё doja njё ujё mineral. 0
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. Do--- -oj- njё-lёn- --r-o--ll-. D- t- d--- n-- l--- p---------- D- t- d-j- n-ё l-n- p-r-o-a-l-. ------------------------------- Do tё doja njё lёng portokalli. 0
Es labprāt vēlētos kafiju. Do-tё----a-n----a--. D- t- d--- n-- k---- D- t- d-j- n-ё k-f-. -------------------- Do tё doja njё kafe. 0
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. Do -- do-- n-ё-k-f- ---qu--s-t. D- t- d--- n-- k--- m- q------- D- t- d-j- n-ё k-f- m- q-m-s-t- ------------------------------- Do tё doja njё kafe me qumёsht. 0
Ar cukuru, lūdzu. M--sh-q--,-ju -----. M- s------ j- l----- M- s-e-e-, j- l-t-m- -------------------- Me sheqer, ju lutem. 0
Es vēlos tēju. Dua -jё--aj. D-- n-- ç--- D-a n-ё ç-j- ------------ Dua njё çaj. 0
Es vēlos tēju ar citronu. Du- --- -aj me--i--n. D-- n-- ç-- m- l----- D-a n-ё ç-j m- l-m-n- --------------------- Dua njё çaj me limon. 0
Es vēlos tēju ar pienu. D-a--jё --- m--qumёs-t. D-- n-- ç-- m- q------- D-a n-ё ç-j m- q-m-s-t- ----------------------- Dua njё çaj me qumёsht. 0
Vai Jums ir cigaretes? A-keni-ci----? A k--- c------ A k-n- c-g-r-? -------------- A keni cigare? 0
Vai Jums ir pelnu trauks? A-ken- n-- ta---l--u-a--? A k--- n-- t----- d------ A k-n- n-ё t-v-l- d-h-n-? ------------------------- A keni njё tavёll duhani? 0
Vai Jums ir šķiltavas? A-ke----ёr-t---d----? A k--- p-- t- n------ A k-n- p-r t- n-e-u-? --------------------- A keni pёr tё ndezur? 0
Man nav dakšiņas. Mё -u--o--nj--pir-n. M- m----- n-- p----- M- m-n-o- n-ё p-r-n- -------------------- Mё mungon njё pirun. 0
Man nav naža. M--mu-------- thi--. M- m----- n-- t----- M- m-n-o- n-ё t-i-ё- -------------------- Mё mungon njё thikё. 0
Man nav karotes. Mё ----on--j- l--ё. M- m----- n-- l---- M- m-n-o- n-ё l-g-. ------------------- Mё mungon njё lugё. 0

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…