Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   el Στο εστιατόριο 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [είκοσι εννέα]

29 [eíkosi ennéa]

Στο εστιατόριο 1

[Sto estiatório 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu grieķu Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? Τ- τρ-π--- ---αι -λ-ύ--ρο; Το τραπέζι είναι ελεύθερο; Τ- τ-α-έ-ι ε-ν-ι ε-ε-θ-ρ-; -------------------------- Το τραπέζι είναι ελεύθερο; 0
T- tr---zi eí-a---leú----o? To trapézi eínai eleúthero? T- t-a-é-i e-n-i e-e-t-e-o- --------------------------- To trapézi eínai eleúthero?
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. Θ- --ε---το -εν-ύ --ρ--α--. Θα ήθελα το μενού παρακαλώ. Θ- ή-ε-α τ- μ-ν-ύ π-ρ-κ-λ-. --------------------------- Θα ήθελα το μενού παρακαλώ. 0
Tha ----l- to-me-oú -----al-. Tha ḗthela to menoú parakalṓ. T-a ḗ-h-l- t- m-n-ú p-r-k-l-. ----------------------------- Tha ḗthela to menoú parakalṓ.
Ko Jūs varētu ieteikt? Τι -π-ρ-ί-- -------είν-τε; Τι μπορείτε να προτείνετε; Τ- μ-ο-ε-τ- ν- π-ο-ε-ν-τ-; -------------------------- Τι μπορείτε να προτείνετε; 0
T--m--r-í-e -a---oteí-et-? Ti mporeíte na proteínete? T- m-o-e-t- n- p-o-e-n-t-? -------------------------- Ti mporeíte na proteínete?
Es labprāt vēlētos alu. Θ- ήθελα --- -πύρ-. Θα ήθελα μία μπύρα. Θ- ή-ε-α μ-α μ-ύ-α- ------------------- Θα ήθελα μία μπύρα. 0
Tha--t-ela mí- ---ra. Tha ḗthela mía mpýra. T-a ḗ-h-l- m-a m-ý-a- --------------------- Tha ḗthela mía mpýra.
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. Θ- ήθ-λ- έν- -ε--λλ--ό νερό. Θα ήθελα ένα μεταλλικό νερό. Θ- ή-ε-α έ-α μ-τ-λ-ι-ό ν-ρ-. ---------------------------- Θα ήθελα ένα μεταλλικό νερό. 0
Tha ---el----a--eta--i-ó --ró. Tha ḗthela éna metallikó neró. T-a ḗ-h-l- é-a m-t-l-i-ó n-r-. ------------------------------ Tha ḗthela éna metallikó neró.
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. Θ- ήθ--α -να--χ-μ- π--τ----ι. Θα ήθελα έναν χυμό πορτοκάλι. Θ- ή-ε-α έ-α- χ-μ- π-ρ-ο-ά-ι- ----------------------------- Θα ήθελα έναν χυμό πορτοκάλι. 0
T-a --h-la -nan--hymó port--á--. Tha ḗthela énan chymó portokáli. T-a ḗ-h-l- é-a- c-y-ó p-r-o-á-i- -------------------------------- Tha ḗthela énan chymó portokáli.
Es labprāt vēlētos kafiju. Θ----ε-α--ν---καφέ. Θα ήθελα έναν καφέ. Θ- ή-ε-α έ-α- κ-φ-. ------------------- Θα ήθελα έναν καφέ. 0
T-- -th-la -na- ka---. Tha ḗthela énan kaphé. T-a ḗ-h-l- é-a- k-p-é- ---------------------- Tha ḗthela énan kaphé.
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. Θ- ήθ-λα έν-ν κ--έ με -ά-α. Θα ήθελα έναν καφέ με γάλα. Θ- ή-ε-α έ-α- κ-φ- μ- γ-λ-. --------------------------- Θα ήθελα έναν καφέ με γάλα. 0
T---ḗthe-- én-n -a----me gál-. Tha ḗthela énan kaphé me gála. T-a ḗ-h-l- é-a- k-p-é m- g-l-. ------------------------------ Tha ḗthela énan kaphé me gála.
Ar cukuru, lūdzu. Μ- ζ-χαρ-------α--. Με ζάχαρη παρακαλώ. Μ- ζ-χ-ρ- π-ρ-κ-λ-. ------------------- Με ζάχαρη παρακαλώ. 0
M- z-charē pa----l-. Me zácharē parakalṓ. M- z-c-a-ē p-r-k-l-. -------------------- Me zácharē parakalṓ.
Es vēlos tēju. Θα--θ-λα---- --ά-. Θα ήθελα ένα τσάι. Θ- ή-ε-α έ-α τ-ά-. ------------------ Θα ήθελα ένα τσάι. 0
Tha-ḗt-e-a é-a ---i. Tha ḗthela éna tsái. T-a ḗ-h-l- é-a t-á-. -------------------- Tha ḗthela éna tsái.
Es vēlos tēju ar citronu. Θα ή--λ---να -σάι-μ- -ε-όνι. Θα ήθελα ένα τσάι με λεμόνι. Θ- ή-ε-α έ-α τ-ά- μ- λ-μ-ν-. ---------------------------- Θα ήθελα ένα τσάι με λεμόνι. 0
T-a-ḗ-he-a --a t--i me --m-n-. Tha ḗthela éna tsái me lemóni. T-a ḗ-h-l- é-a t-á- m- l-m-n-. ------------------------------ Tha ḗthela éna tsái me lemóni.
Es vēlos tēju ar pienu. Θ--ήθ--α -να τ-άι μ- γ---. Θα ήθελα ένα τσάι με γάλα. Θ- ή-ε-α έ-α τ-ά- μ- γ-λ-. -------------------------- Θα ήθελα ένα τσάι με γάλα. 0
T-- -thel- én- ---i m----l-. Tha ḗthela éna tsái me gála. T-a ḗ-h-l- é-a t-á- m- g-l-. ---------------------------- Tha ḗthela éna tsái me gála.
Vai Jums ir cigaretes? Έχετε--σ-γάρα; Έχετε τσιγάρα; Έ-ε-ε τ-ι-ά-α- -------------- Έχετε τσιγάρα; 0
Échete tsi-á--? Échete tsigára? É-h-t- t-i-á-a- --------------- Échete tsigára?
Vai Jums ir pelnu trauks? Έχε-ε------τ--τ-----ί-; Έχετε ένα σταχτοδοχείο; Έ-ε-ε έ-α σ-α-τ-δ-χ-ί-; ----------------------- Έχετε ένα σταχτοδοχείο; 0
Éche-e--na sta-ht--och--o? Échete éna stachtodocheío? É-h-t- é-a s-a-h-o-o-h-í-? -------------------------- Échete éna stachtodocheío?
Vai Jums ir šķiltavas? Έχ-τε -ωτ--; Έχετε φωτιά; Έ-ε-ε φ-τ-ά- ------------ Έχετε φωτιά; 0
É-h-t------i-? Échete phōtiá? É-h-t- p-ō-i-? -------------- Échete phōtiá?
Man nav dakšiņas. Δ--------η-----. Δεν έχω πηρούνι. Δ-ν έ-ω π-ρ-ύ-ι- ---------------- Δεν έχω πηρούνι. 0
De- ---- pē-oún-. Den échō pēroúni. D-n é-h- p-r-ú-i- ----------------- Den échō pēroúni.
Man nav naža. Δ----χω ---α--ι. Δεν έχω μαχαίρι. Δ-ν έ-ω μ-χ-ί-ι- ---------------- Δεν έχω μαχαίρι. 0
De- é--ō-m-ch-ír-. Den échō machaíri. D-n é-h- m-c-a-r-. ------------------ Den échō machaíri.
Man nav karotes. Δεν--χ--κ-υτ---. Δεν έχω κουτάλι. Δ-ν έ-ω κ-υ-ά-ι- ---------------- Δεν έχω κουτάλι. 0
D-- ---ō --u---i. Den échō koutáli. D-n é-h- k-u-á-i- ----------------- Den échō koutáli.

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…