Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   kk At the restaurant 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [жиырма тоғыз]

29 [jïırma toğız]

At the restaurant 1

[Meyramxanada 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kazahu Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? М-н--үс-е- -ос-п-? М--- ү---- б-- п-- М-н- ү-т-л б-с п-? ------------------ Мына үстел бос па? 0
M-na-üst----o--p-? M--- ü---- b-- p-- M-n- ü-t-l b-s p-? ------------------ Mına üstel bos pa?
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. Ме- мә-і--і -ө-сем-д-- е--м. М-- м------ к----- д-- е---- М-н м-з-р-і к-р-е- д-п е-і-. ---------------------------- Мен мәзірді көрсем деп едім. 0
Men -äzi-d--kör-e---e--edi-. M-- m------ k----- d-- e---- M-n m-z-r-i k-r-e- d-p e-i-. ---------------------------- Men mäzirdi körsem dep edim.
Ko Jūs varētu ieteikt? Сіз-не--с-нар-ед---з? С-- н- ұ----- е------ С-з н- ұ-ы-а- е-і-і-? --------------------- Сіз не ұсынар едіңіз? 0
Siz--- u-ın----diñ--? S-- n- u----- e------ S-z n- u-ı-a- e-i-i-? --------------------- Siz ne usınar ediñiz?
Es labprāt vēlētos alu. М-н--ы-- -ш--- де------. М-- с--- і---- д-- е---- М-н с-р- і-с-м д-п е-і-. ------------------------ Мен сыра ішсем деп едім. 0
Men---r- -şs-m--------m. M-- s--- i---- d-- e---- M-n s-r- i-s-m d-p e-i-. ------------------------ Men sıra işsem dep edim.
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. Ма----мине------су--о-с-. М---- м-------- с- б----- М-ғ-н м-н-р-л-ы с- б-л-а- ------------------------- Маған минералды су болса. 0
M-ğa--m--er-ld-----bo--a. M---- m-------- s- b----- M-ğ-n m-n-r-l-ı s- b-l-a- ------------------------- Mağan mïneraldı sw bolsa.
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. М---- -пел---- --р-н- б-лс-. М---- а------- ш----- б----- М-ғ-н а-е-ь-и- ш-р-н- б-л-а- ---------------------------- Маған апельсин шырыны болса. 0
M--a- -pel-ï- ş---nı-bo-s-. M---- a------ ş----- b----- M-ğ-n a-e-s-n ş-r-n- b-l-a- --------------------------- Mağan apelsïn şırını bolsa.
Es labprāt vēlētos kafiju. Мағ----офе--о---. М---- к--- б----- М-ғ-н к-ф- б-л-а- ----------------- Маған кофе болса. 0
Ma--n----e b-ls-. M---- k--- b----- M-ğ-n k-f- b-l-a- ----------------- Mağan kofe bolsa.
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. Мағ-- -ү- қ---л--н-к----бо-са. М---- с-- қ------- к--- б----- М-ғ-н с-т қ-с-л-а- к-ф- б-л-а- ------------------------------ Маған сүт қосылған кофе болса. 0
Mağ-- --t-----l-an --fe---lsa. M---- s-- q------- k--- b----- M-ğ-n s-t q-s-l-a- k-f- b-l-a- ------------------------------ Mağan süt qosılğan kofe bolsa.
Ar cukuru, lūdzu. Қан----. Қ------- Қ-н-п-н- -------- Қантпен. 0
Q--tpen. Q------- Q-n-p-n- -------- Qantpen.
Es vēlos tēju. М---- ----шы-ы-шай. М---- б-- ш--- ш--- М-ғ-н б-р ш-н- ш-й- ------------------- Маған бір шыны шай. 0
Ma-an-bir ş-----ay. M---- b-- ş--- ş--- M-ğ-n b-r ş-n- ş-y- ------------------- Mağan bir şını şay.
Es vēlos tēju ar citronu. Ма--- --- ---ы-ш------м--м-н. М---- б-- ш--- ш--- л-------- М-ғ-н б-р ш-н- ш-й- л-м-н-е-. ----------------------------- Маған бір шыны шай, лимонмен. 0
M-ğ-- -ir-şını ş-y- l--o---n. M---- b-- ş--- ş--- l-------- M-ğ-n b-r ş-n- ş-y- l-m-n-e-. ----------------------------- Mağan bir şını şay, lïmonmen.
Es vēlos tēju ar pienu. М-н --р---ны --- ---е-,-сү-п-н. М-- б-- ш--- ш-- і----- с------ М-н б-р ш-н- ш-й і-с-м- с-т-е-. ------------------------------- Мен бір шыны шай ішсем, сүтпен. 0
M----ir--ı---ş---i---m, -ütp-n. M-- b-- ş--- ş-- i----- s------ M-n b-r ş-n- ş-y i-s-m- s-t-e-. ------------------------------- Men bir şını şay işsem, sütpen.
Vai Jums ir cigaretes? Т--е---------? Т----- б-- м-- Т-м-к- б-р м-? -------------- Темекі бар ма? 0
Temek--b-r -a? T----- b-- m-- T-m-k- b-r m-? -------------- Temeki bar ma?
Vai Jums ir pelnu trauks? К-л-ал------р --? К-------- б-- м-- К-л-а-ғ-ш б-р м-? ----------------- Күлсалғыш бар ма? 0
Kü-salğı---a- --? K-------- b-- m-- K-l-a-ğ-ş b-r m-? ----------------- Külsalğış bar ma?
Vai Jums ir šķiltavas? От--қ --р-м-? О---- б-- м-- О-т-қ б-р м-? ------------- Оттық бар ма? 0
O---- ba- -a? O---- b-- m-- O-t-q b-r m-? ------------- Ottıq bar ma?
Man nav dakšiņas. М-н---шаны--ы жо-. М---- ш------ ж--- М-н-е ш-н-ш-ы ж-қ- ------------------ Менде шанышқы жоқ. 0
M-nde-----şq- jo-. M---- ş------ j--- M-n-e ş-n-ş-ı j-q- ------------------ Mende şanışqı joq.
Man nav naža. Мен-е-п--ақ ж-қ. М---- п---- ж--- М-н-е п-ш-қ ж-қ- ---------------- Менде пышақ жоқ. 0
Me--e pış---j--. M---- p---- j--- M-n-e p-ş-q j-q- ---------------- Mende pışaq joq.
Man nav karotes. Ме-д- қ-----жо-. М---- қ---- ж--- М-н-е қ-с-қ ж-қ- ---------------- Менде қасық жоқ. 0
M--de---sıq-joq. M---- q---- j--- M-n-e q-s-q j-q- ---------------- Mende qasıq joq.

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…