Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   hu Kérdezni – Múlt 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [nyolcvanhat]

Kérdezni – Múlt 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски мађарски Игра Више
Коју кравату си носио / носила? M-l-ik-n-akk--dő--vi-e-te-? Melyik nyakkendőt viselted? M-l-i- n-a-k-n-ő- v-s-l-e-? --------------------------- Melyik nyakkendőt viselted? 0
Који ауто си купио / купила? M----k-au-ót--et--- me-? Melyik autót vetted meg? M-l-i- a-t-t v-t-e- m-g- ------------------------ Melyik autót vetted meg? 0
На које новине си претплаћен / претплаћена? Me--ik-ú-s-g-a-f-ze--él e-ő? Melyik újságra fizettél elő? M-l-i- ú-s-g-a f-z-t-é- e-ő- ---------------------------- Melyik újságra fizettél elő? 0
Кога сте видели? Ki--lá-o--? Kit látott? K-t l-t-t-? ----------- Kit látott? 0
Кога сте срели? Kiv-- t--á-ko--t-? Kivel találkozott? K-v-l t-l-l-o-o-t- ------------------ Kivel találkozott? 0
Кога сте препознали? K-t i-me-- m-g? Kit ismert meg? K-t i-m-r- m-g- --------------- Kit ismert meg? 0
Када сте устали? M---r k-----el? Mikor kelt fel? M-k-r k-l- f-l- --------------- Mikor kelt fel? 0
Када сте почели? Mikor kezd--t-neki? Mikor kezdett neki? M-k-r k-z-e-t n-k-? ------------------- Mikor kezdett neki? 0
Када сте престали? M--o----g--a a--a? Mikor hagyta abba? M-k-r h-g-t- a-b-? ------------------ Mikor hagyta abba? 0
Зашто сте се пробудили? Mié-t --r-d--f-l? Miért ébredt fel? M-é-t é-r-d- f-l- ----------------- Miért ébredt fel? 0
Зашто сте постали учитељ? M--r- l-t--taná-? Miért lett tanár? M-é-t l-t- t-n-r- ----------------- Miért lett tanár? 0
Зашто сте узели такси? Mié-t --vo-t-ta--t? Miért hívott taxit? M-é-t h-v-t- t-x-t- ------------------- Miért hívott taxit? 0
Одакле сте дошли? Honnan -öt-? Honnan jött? H-n-a- j-t-? ------------ Honnan jött? 0
Где сте ишли? Hov- me-t? Hova ment? H-v- m-n-? ---------- Hova ment? 0
Где сте били? Ho- -o--? Hol volt? H-l v-l-? --------- Hol volt? 0
Коме си помогао / помогла? K-n-k -e-íte--é-? Kinek segítettél? K-n-k s-g-t-t-é-? ----------------- Kinek segítettél? 0
Коме си писао / писала? Ki-e----tá-? Kinek írtál? K-n-k í-t-l- ------------ Kinek írtál? 0
Коме си одговорио / одговорила? K---k----as--l--l? Kinek válaszoltál? K-n-k v-l-s-o-t-l- ------------------ Kinek válaszoltál? 0

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...