Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

[Prashaњa – Minato vryemye 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски македонски Игра Више
Коју кравату си носио / носила? Ко-- ---то-р-к--ја-н---ше? К___ в_________ ј_ н______ К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
Ko-----a-o-rsk- ј--n---esh--? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Који ауто си купио / купила? К----вт-м--и- г- купи? К__ а________ г_ к____ К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
K-- avt---b-----o-k-opi? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
На које новине си претплаћен / претплаћена? З- -----есни---------пла--? З_ к__ в_____ с_ п_________ З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
Z- ko- vye--ik--ye ------lat-? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Кога сте видели? К-г--ви-о--е? К___ в_______ К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
Ko-u---id-v---? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Кога сте срели? Ко-о--р------е? К___ с_________ К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
K---o--r--tn--ty-? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Кога сте препознали? К-г--пре-оз----е? К___ п___________ К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
K--uo --------av--e? K____ p_____________ K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?
Када сте устали? К-г-----на-те? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
Ko--a---a-avtye? K____ s_________ K-g-a s-a-a-t-e- ---------------- Kogua stanavtye?
Када сте почели? К-га-з-по-нав--? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
K-gua-z--o----v---? K____ z____________ K-g-a z-p-c-n-v-y-? ------------------- Kogua zapochnavtye?
Када сте престали? К--а---е-т---в--? К___ п___________ К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Ko----pr-e-ta---tye? K____ p_____________ K-g-a p-y-s-a-a-t-e- -------------------- Kogua pryestanavtye?
Зашто сте се пробудили? З--то-се---з--д----? З____ с_ р__________ З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Z---to-sy---a-boodivtye? Z_____ s__ r____________ Z-s-t- s-e r-z-o-d-v-y-? ------------------------ Zoshto sye razboodivtye?
Зашто сте постали учитељ? Зо--о-стан-в---н--т--ни-? З____ с_______ н_________ З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Z--hto-sta-a-t-e n-----ni-? Z_____ s________ n_________ Z-s-t- s-a-a-t-e n-s-a-n-k- --------------------------- Zoshto stanavtye nastavnik?
Зашто сте узели такси? З-ш-- -е-ав-- т-к--? З____ з______ т_____ З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
Z-sht--zy-ma--ye --k-i? Z_____ z________ t_____ Z-s-t- z-e-a-t-e t-k-i- ----------------------- Zoshto zyemavtye taksi?
Одакле сте дошли? О- к-д------о-те? О_ к___ д________ О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
Od --dy---o---vt--? O_ k____ d_________ O- k-d-e d-ј-o-t-e- ------------------- Od kadye doјdovtye?
Где сте ишли? Н-к-де отидо-те? Н_____ о________ Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
Nakad-----ido-ty-? N______ o_________ N-k-d-e o-i-o-t-e- ------------------ Nakadye otidovtye?
Где сте били? Ка-е б-вт-? К___ б_____ К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
Ka--e by--t-e? K____ b_______ K-d-e b-e-t-e- -------------- Kadye byevtye?
Коме си помогао / помогла? Ком---- --мо--а? К___ м_ п_______ К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
K-moo --- -om-guna? K____ m__ p________ K-m-o m-o p-m-g-n-? ------------------- Komoo moo pomoguna?
Коме си писао / писала? К-му-му-пиш-? К___ м_ п____ К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
Kom-o---- p-s--? K____ m__ p_____ K-m-o m-o p-s-a- ---------------- Komoo moo pisha?
Коме си одговорио / одговорила? К----------о-о--? К___ м_ о________ К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
Komo- mo- ----ovo--? K____ m__ o_________ K-m-o m-o o-g-o-o-i- -------------------- Komoo moo odguovori?

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...