Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

[Prashaњa – Minato vryemye 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски македонски Игра Више
Коју кравату си носио / носила? Ко-- -р-т---с-а-ј- --с-ше? Која вратоврска ја носеше? К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
Ko-a-v--to--s----a--o-y-shye? Koјa vratovrska јa nosyeshye? K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Који ауто си купио / купила? К-ј -в---о-и- г--купи? Кој автомобил го купи? К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
K-ј------obil-g-- k-o--? Koј avtomobil guo koopi? K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
На које новине си претплаћен / претплаћена? З- -о- ве--ик -е-пр-тплати? За кој весник се претплати? З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
Z--koј vy--nik-s-e-pryet---ti? Za koј vyesnik sye pryetplati? Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Кога сте видели? К-г---ид--те? Кого видовте? К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
Kogu--v-d-vty-? Koguo vidovtye? K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Кога сте срели? Кого--ре-н-вте? Кого сретнавте? К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
Ko-uo ---etn-v-ye? Koguo sryetnavtye? K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Кога сте препознали? Ко-- пр-п-знав--? Кого препознавте? К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
K-g-- pr-e--zn-v---? Koguo pryepoznavtye? K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?
Када сте устали? К-га с---ав-е? Кога станавте? К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
Ko--- ----av--e? Kogua stanavtye? K-g-a s-a-a-t-e- ---------------- Kogua stanavtye?
Када сте почели? К--а---по-на--е? Кога започнавте? К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
Kog----apochn-v-ye? Kogua zapochnavtye? K-g-a z-p-c-n-v-y-? ------------------- Kogua zapochnavtye?
Када сте престали? К--- --ес--на-те? Кога престанавте? К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Ko-ua-prye-t-n--ty-? Kogua pryestanavtye? K-g-a p-y-s-a-a-t-e- -------------------- Kogua pryestanavtye?
Зашто сте се пробудили? З-ш---с- --з---и-т-? Зошто се разбудивте? З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Z---t--sy- ra-b---i-ty-? Zoshto sye razboodivtye? Z-s-t- s-e r-z-o-d-v-y-? ------------------------ Zoshto sye razboodivtye?
Зашто сте постали учитељ? З---- с--н-вте--аст-----? Зошто станавте наставник? З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Z-sh-o-st-nav-ye -astav-ik? Zoshto stanavtye nastavnik? Z-s-t- s-a-a-t-e n-s-a-n-k- --------------------------- Zoshto stanavtye nastavnik?
Зашто сте узели такси? Зошт---ем-вте--акс-? Зошто земавте такси? З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
Zos--o---emav-ye--a---? Zoshto zyemavtye taksi? Z-s-t- z-e-a-t-e t-k-i- ----------------------- Zoshto zyemavtye taksi?
Одакле сте дошли? Од каде -о---вте? Од каде дојдовте? О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
Od---dy--do-dovt--? Od kadye doјdovtye? O- k-d-e d-ј-o-t-e- ------------------- Od kadye doјdovtye?
Где сте ишли? Н-кад- --и-ов-е? Накаде отидовте? Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
N-ka----ot-do----? Nakadye otidovtye? N-k-d-e o-i-o-t-e- ------------------ Nakadye otidovtye?
Где сте били? К--е-бе-т-? Каде бевте? К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
K--ye-bye-ty-? Kadye byevtye? K-d-e b-e-t-e- -------------- Kadye byevtye?
Коме си помогао / помогла? Ком--му-п---гн-? Кому му помогна? К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
Ko-oo -o----m-g--a? Komoo moo pomoguna? K-m-o m-o p-m-g-n-? ------------------- Komoo moo pomoguna?
Коме си писао / писала? Кому -- пиша? Кому му пиша? К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
K--oo -o- pi---? Komoo moo pisha? K-m-o m-o p-s-a- ---------------- Komoo moo pisha?
Коме си одговорио / одговорила? К-му--у---------? Кому му одговори? К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
K-mo----- od--o---i? Komoo moo odguovori? K-m-o m-o o-g-o-o-i- -------------------- Komoo moo odguovori?

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...