短语手册

zh 在火车里   »   kk On the train

34[三十四]

在火车里

在火车里

34 [отыз төрт]

34 [otız tört]

On the train

[Poyızda]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 哈萨克语 播放 更多
这是 开往柏林的 火车 吗 ? Мы-ау-Берли--е--а-а-ы- п---з-б-? Мынау Берлинге баратын пойыз ба? М-н-у Б-р-и-г- б-р-т-н п-й-з б-? -------------------------------- Мынау Берлинге баратын пойыз ба? 0
M-n-- --rl-----ba-atı--po-ı---a? Mınaw Berlïnge baratın poyız ba? M-n-w B-r-ï-g- b-r-t-n p-y-z b-? -------------------------------- Mınaw Berlïnge baratın poyız ba?
火车 什么 时候 启程 ? Б-- --й-з-----н жүред-? Бұл пойыз қашан жүреді? Б-л п-й-з қ-ш-н ж-р-д-? ----------------------- Бұл пойыз қашан жүреді? 0
Bu- p---z qa-a----r-d-? Bul poyız qaşan jüredi? B-l p-y-z q-ş-n j-r-d-? ----------------------- Bul poyız qaşan jüredi?
火车 什么 时候 到达 柏林 ? Пой---Бе-л------а--- -ете-і? Пойыз Берлинге қашан жетеді? П-й-з Б-р-и-г- қ-ш-н ж-т-д-? ---------------------------- Пойыз Берлинге қашан жетеді? 0
Poyız--er-ïnge qa-a--jete-i? Poyız Berlïnge qaşan jetedi? P-y-z B-r-ï-g- q-ş-n j-t-d-? ---------------------------- Poyız Berlïnge qaşan jetedi?
打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? К---рің-з- ---ге -ұ--а---а? Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? К-ш-р-ң-з- ө-у-е р-қ-а- п-? --------------------------- Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? 0
K----iñiz, ö---e -u-sat-pa? Keşiriñiz, ötwge ruqsat pa? K-ş-r-ñ-z- ö-w-e r-q-a- p-? --------------------------- Keşiriñiz, ötwge ruqsat pa?
我 想 这个 位置 是 我的 。 Ме-і-ш---бұл-- --ні- о-ны-. Меніңше, бұл — менің орным. М-н-ң-е- б-л — м-н-ң о-н-м- --------------------------- Меніңше, бұл — менің орным. 0
M-ni-ş-- b-l-— me-iñ -----. Meniñşe, bul — meniñ ornım. M-n-ñ-e- b-l — m-n-ñ o-n-m- --------------------------- Meniñşe, bul — meniñ ornım.
我 想 您 坐了 我的 位置 。 Мен-ң--, с-з ме-ің --н---а--тырс-з. Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. М-н-ң-е- с-з м-н-ң о-н-м-а о-ы-с-з- ----------------------------------- Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. 0
Me--ñ-e, siz---niñ---nı-d- o-ı-sı-. Meniñşe, siz meniñ ornımda otırsız. M-n-ñ-e- s-z m-n-ñ o-n-m-a o-ı-s-z- ----------------------------------- Meniñşe, siz meniñ ornımda otırsız.
卧铺车厢 在 哪里 ? Ұ----айтын ---о---ай--? Ұйықтайтын вагон қайда? Ұ-ы-т-й-ы- в-г-н қ-й-а- ----------------------- Ұйықтайтын вагон қайда? 0
U-ıqtay-ın -a-on q-y--? Uyıqtaytın vagon qayda? U-ı-t-y-ı- v-g-n q-y-a- ----------------------- Uyıqtaytın vagon qayda?
卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 Ұ--қ--й--н -а-он --йы--ың с-ңы--а. Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. Ұ-ы-т-й-ы- в-г-н п-й-з-ы- с-ң-н-а- ---------------------------------- Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. 0
Uyıqt--tı----g-n-p--ız-ı- soñı-da. Uyıqtaytın vagon poyızdıñ soñında. U-ı-t-y-ı- v-g-n p-y-z-ı- s-ñ-n-a- ---------------------------------- Uyıqtaytın vagon poyızdıñ soñında.
那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 В-го--ме-ра-------а-д---- ---ы-ды- ба---д-. Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. В-г-н-м-й-а-х-н- қ-й-а- – П-й-з-ы- б-с-н-а- ------------------------------------------- Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. 0
V-----m---am---a q-yd-? – -----d-ñ--ası---. Vagon-meyramxana qayda? – Poyızdıñ basında. V-g-n-m-y-a-x-n- q-y-a- – P-y-z-ı- b-s-n-a- ------------------------------------------- Vagon-meyramxana qayda? – Poyızdıñ basında.
我 能 睡 在 下铺 吗 ? М-- -ст-н--жа-с-- -о-- м-? Мен астына жатсам бола ма? М-н а-т-н- ж-т-а- б-л- м-? -------------------------- Мен астына жатсам бола ма? 0
M---a-tına--atsa- b--a--a? Men astına jatsam bola ma? M-n a-t-n- j-t-a- b-l- m-? -------------------------- Men astına jatsam bola ma?
我 能 睡 在 中铺 吗 ? Мен -р--сын--жа---- б-л- м-? Мен ортасына жатсам бола ма? М-н о-т-с-н- ж-т-а- б-л- м-? ---------------------------- Мен ортасына жатсам бола ма? 0
Men-or-a--n- jat----bola--a? Men ortasına jatsam bola ma? M-n o-t-s-n- j-t-a- b-l- m-? ---------------------------- Men ortasına jatsam bola ma?
我 能 睡 在 上铺 吗 ? Мен үс---- жа--а- -ола м-? Мен үстіне жатсам бола ма? М-н ү-т-н- ж-т-а- б-л- м-? -------------------------- Мен үстіне жатсам бола ма? 0
M---üst-----a--am--------? Men üstine jatsam bola ma? M-n ü-t-n- j-t-a- b-l- m-? -------------------------- Men üstine jatsam bola ma?
我们 什么 时候 能 到 边境 ? Шек----а----а- -о-а-ыз? Шекарада қашан боламыз? Ш-к-р-д- қ-ш-н б-л-м-з- ----------------------- Шекарада қашан боламыз? 0
Ş-kara-- --ş---b-l--ız? Şekarada qaşan bolamız? Ş-k-r-d- q-ş-n b-l-m-z- ----------------------- Şekarada qaşan bolamız?
到 柏林 要 行驶 多久 ? Бе-л-н-е --й-- по-ы- -а-ш----р-д-? Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? Б-р-и-г- д-й-н п-й-з қ-н-а ж-р-д-? ---------------------------------- Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? 0
Be--ï-ge-de-in--o-ı--q-n---j-redi? Berlïnge deyin poyız qanşa jüredi? B-r-ï-g- d-y-n p-y-z q-n-a j-r-d-? ---------------------------------- Berlïnge deyin poyız qanşa jüredi?
火车 晚点 了 吗 ? По-ыз ---іг- --? Пойыз кешіге ме? П-й-з к-ш-г- м-? ---------------- Пойыз кешіге ме? 0
P---z ------ m-? Poyız keşige me? P-y-z k-ş-g- m-? ---------------- Poyız keşige me?
您 有 什么 可阅读的 吗 ? С--де о---------д-ңе---р-ма? Сізде оқитын бірдеңе бар ма? С-з-е о-и-ы- б-р-е-е б-р м-? ---------------------------- Сізде оқитын бірдеңе бар ма? 0
S---e -q--ı----r-eñe b-- --? Sizde oqïtın birdeñe bar ma? S-z-e o-ï-ı- b-r-e-e b-r m-? ---------------------------- Sizde oqïtın birdeñe bar ma?
这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? М--да і--п-ж-йт-------е-е--а--м-? Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? М-н-а і-і---е-т-н б-р-е-е б-р м-? --------------------------------- Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? 0
M-------i-----t-n---r-e-e---- m-? Munda işip-jeytin birdeñe bar ma? M-n-a i-i---e-t-n b-r-e-e b-r m-? --------------------------------- Munda işip-jeytin birdeñe bar ma?
您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? М-н- с--ат -еті-- ----п ж-бе-ес-- --? Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? М-н- с-ғ-т ж-т-д- о-т-п ж-б-р-с-з б-? ------------------------------------- Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? 0
Meni --ğat--eti---o-at---j---r--i----? Meni sağat jetide oyatıp jiberesiz be? M-n- s-ğ-t j-t-d- o-a-ı- j-b-r-s-z b-? -------------------------------------- Meni sağat jetide oyatıp jiberesiz be?

婴儿是唇语读者

当婴儿开始学习说话时,他们会看父母的嘴唇。 这是由发展心理学家发现的。 婴儿大概在六个月大的时候开始读唇语。 他们通过读唇语来学习该以哪种口型发出声音。 婴儿一周岁时已经能理解少量词语。 从这个年纪开始,他们会观察人们的眼睛。 通过观察眼睛,他们获得了许多重要信息。 他们能察觉自己的父母是高兴还是悲伤。 通过观察眼睛,他们懂得了世界上的情感。 有趣的是,在有人对他们讲外语的时候。 那个时候,婴儿会再次开始读唇语。 他们通过读唇语来学习如何发出外语腔调。 所以和婴儿说话时,一定要看着他们说。 除此之外,婴儿需要通过对话来发展自己的语言。 父母经常会重复婴儿所说的话。 因而婴儿得到了反馈。 反馈对婴儿非常重要。 他们能知道自己被理解了。 这种肯定会激励婴儿。 然后他们会继续开心地学习说话。 所以,光给婴儿放音频资料是不够的。 实验研究证实了婴儿真的会读唇语。 该实验给婴儿播放了无声视频。 其中有母语视频和外语视频。 婴儿观看母语视频的时间更久。 显然他们对母语视频更为专注。 但是全世界婴儿开口说的第一个词都是一样的。 妈妈和爸爸——这在所有语言里都很容易发音!