短语手册

zh 物主代词2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67[六十七]

物主代词2

物主代词2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 哈萨克语 播放 更多
眼镜 Кө-ілдір-к К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
Közi-d-r-k K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 Ол--з---ң -өз-лді----н ұ-ы--- ---ті. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
O- ö--niñ---z--dir-g-n u----p-k---i. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
他的 眼镜 到底 在 哪 ? О-ың ---іл-і-і---қ-йда --ен? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
Onıñ k-zi---r-gi q---a---e-? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
钟,表 с--ат с____ с-ғ-т ----- сағат 0
sağ-t s____ s-ğ-t ----- sağat
他的 表 坏 了 。 Он-ң -----ы-------п -а-ды. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
Onı- -a--t----zı--- qal-ı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
钟 挂在 墙 上 。 С-ғ-т -абы-ғ-----лі-і- т-р. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sa----qabır-a---il-n-p t--. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
护照 т-лқ-жат т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
töl--j-t t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
他 把 他的 护照 丢 了 。 Ол төлқ--а--- ж-ғ--тып--лд-. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O- tö---j--ın joğal-ıp--ld-. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
他的 护照 到底 在 哪里 ? О--ң -өлқ-ж-ты--ай-а--кен? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O-ıñ töl-----ı qayd- e-en? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
她–她的 ола- --ө-де-ін-ң о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
ol-r-–-ö-------ñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
孩子们 不能 找到 他们的 父母 Б--ала- өзд-р-нің ата--н-с-н -а-- алмай--ү-. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
Bal-la---zd-r-niñ-ata--n--ın-t--a al-ay---r. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
但是 他们的 父母 来了 ! Ата-анас- --е -ел- --т----ой! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
At---na-ı äne k-le-j---r----! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
您–您的 Сі--- --з-ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si- –-Sizdiñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? Мюллер-мы--а--с-з--- са---ы--- -ал-- -о-д-? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
My----- m-rz-, --zdiñ s----ıñ-z-qa-ay-b-ld-? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? М----р-мырза----зд-ң-ә----ңі---ай-а? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
M-u-le- m-r-a- -i--iñ--------- qa-da? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
您–您的 С-- --Сі---ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Siz-–-Siz--ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? Шм--- х-ным- с--дің--апар---з--а-а- -о-д-? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Şmï-t--a-ım,---zd-ñ-sa--r-ñ-z ----y --l--? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? Ш-и---х-н----с-з--ң ------ң-з-қ---а? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Ş-ïd----n--,----di- -ü--wiñ-----yda? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

基因突变让说话成为可能

人类是地球上唯一能开口说话的生命体。 这让人类区分于动物和植物。 动物和植物彼此间当然也会沟通。 但是它们无法掌握复杂的音节语言。 人类为何会说话呢? 说话需要具备特定的器官特征。 这些生理特征只在人类身上出现。 但这并不意味着它们是由人类发展的。 在进化史上,没有任何事物会毫无缘由地出现。 人类在某个时间点上开始说话。 具体那是什么时候,我们还不知道。 但那时肯定发生了什么事,才让人类拥有了语言。 研究人员认为,基因突变是造成人类说话的原因。 人类学家对不同生物体的基因物质做了比较。 从中得知,有一种特定基因与语言有关。 如果该基因受损,人类就会出现语言问题。 比如无法顺利地表达或是词汇理解能力变差。 科学家在人类,猩猩及老鼠身上对该基因做了研究。 这个基因在人类和黑猩猩身上极为相似。 其中只有两个小小的差异。 但这两个差异却对大脑产生显著效用。 它们与其它基因共同影响了特定的大脑活动。 因此人类能说话,猩猩却不能。 然而,人类语言的谜题仍未得到解答。 光靠基因突变还不足以让人类具有说话的能力。 研究人员将人类基因变体移植到老鼠身上。 这没能让老鼠说话....... 反而让它们的尖叫声变了样!