短语手册

zh 在火车里   »   ar ‫فى القطار‬

34[三十四]

在火车里

在火车里

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

34 [arabeat wathalathun]

‫فى القطار‬

[faa alqatara]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 阿拉伯语 播放 更多
这是 开往柏林的 火车 吗 ? ‫ه-----هو ---ط-ر-إ-ى -رلين-‬ ‫__ ه____ ا_____ إ__ ب______ ‫-ل ه-ا-و ا-ق-ا- إ-ى ب-ل-ن-‬ ---------------------------- ‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ 0
hl -ad--hu a-q---- '--l-- -ar-i-a? h_ h______ a______ '_____ b_______ h- h-d-a-u a-q-t-r '-i-a- b-r-i-a- ---------------------------------- hl hadhahu alqitar 'iilaa barlina?
火车 什么 时候 启程 ? ‫متى ي-ط-- الق--ر-‬ ‫___ ي____ ا_______ ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا-؟- ------------------- ‫متى ينطلق القطار؟‬ 0
mat-- --n--l-q --qa---a? m____ y_______ a________ m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r-? ------------------------ mataa yantaliq alqatara?
火车 什么 时候 到达 柏林 ? ‫متى يص--القطار--لى--رل-ن؟‬ ‫___ ي__ ا_____ إ__ ب______ ‫-ت- ي-ل ا-ق-ا- إ-ى ب-ل-ن-‬ --------------------------- ‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ 0
ma--- y--i----q--ar---il-- ------? m____ y____ a______ '_____ b______ m-t-a y-s-l a-q-t-r '-i-a- b-r-i-? ---------------------------------- mataa yasil alqitar 'iilaa barlin?
打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? ‫أ-سم------ال--ور-‬ ‫_____ ل_ ب________ ‫-ت-م- ل- ب-ل-ر-ر-‬ ------------------- ‫أتسمح لي بالمرور؟‬ 0
a---a-i--li --alm--ura? a_______ l_ b__________ a-a-a-i- l- b-a-m-r-r-? ----------------------- atasamih li bialmurura?
我 想 这个 位置 是 我的 。 ‫------ --- ---دي.‬ ‫___ أ_ ه__ م______ ‫-ظ- أ- ه-ا م-ع-ي-‬ ------------------- ‫أظن أن هذا مقعدي.‬ 0
a--n----a --ha m--e---. a___ '___ h___ m_______ a-u- '-n- h-h- m-q-a-i- ----------------------- azun 'ana hdha muqeadi.
我 想 您 坐了 我的 位置 。 ‫أ-ن-أ---ت-لس --- ------‬ ‫___ أ__ ت___ ع__ م______ ‫-ظ- أ-ك ت-ل- ع-ى م-ع-ي-‬ ------------------------- ‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ 0
az-- -anak t-j--s e-l-a muqea--. a___ '____ t_____ e____ m_______ a-u- '-n-k t-j-a- e-l-a m-q-a-i- -------------------------------- azun 'anak tajlas ealaa muqeadi.
卧铺车厢 在 哪里 ? ‫--ن---بة ا---م-‬ ‫___ ع___ ا______ ‫-ي- ع-ب- ا-ن-م-‬ ----------------- ‫أين عربة النوم؟‬ 0
a-- eur-b-- -l---m? a__ e______ a______ a-n e-r-b-t a-n-w-? ------------------- ayn eurabat alnuwm?
卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 ‫-ر-ة --ن-م-ف--آخر--ل-----‬ ‫____ ا____ ف_ آ__ ا_______ ‫-ر-ة ا-ن-م ف- آ-ر ا-ق-ا-.- --------------------------- ‫عربة النوم في آخر القطار.‬ 0
e--b-t--l-u-- fi--kh-r --qita-a. e_____ a_____ f_ a____ a________ e-i-a- a-n-w- f- a-h-r a-q-t-r-. -------------------------------- eribat alnuwm fi akhir alqitara.
那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 ‫وأ-ن-ع--ة--لط--م- ــــ--في--لم--م-.‬ ‫____ ع___ ا______ ـ____ ف_ ا________ ‫-أ-ن ع-ب- ا-ط-ا-؟ ـ-ـ-ـ ف- ا-م-د-ة-‬ ------------------------------------- ‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ 0
w'ay--ea-ab----lt---m?- f- ---uqa-i-a-. w____ e______ a_______ f_ a___________ w-a-n e-r-b-t a-t-e-m- f- a-m-q-d-m-t- --------------------------------------- w'ayn earabat altaeam? fi almuqadimat.
我 能 睡 在 下铺 吗 ? ‫-يمك--- ا-نو---ي -لس--ر -لس-لي-‬ ‫_______ ا____ ف_ ا_____ ا_______ ‫-ي-ك-ن- ا-ن-م ف- ا-س-ي- ا-س-ل-؟- --------------------------------- ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ 0
a-am-a---- --na-m fi a--ar-r ---i-l-? a_________ a_____ f_ a______ a_______ a-a-k-n-i- a-n-w- f- a-s-r-r a-s-f-i- ------------------------------------- ayamkannii alnawm fi alsarir alsifli?
我 能 睡 在 中铺 吗 ? ‫---ك--ي-ا--و---ي السري- -لأ-سط؟‬ ‫_______ ا____ ف_ ا_____ ا_______ ‫-ي-ك-ن- ا-ن-م ف- ا-س-ي- ا-أ-س-؟- --------------------------------- ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ 0
a--m--n-----nawm -- a-sar-------ws--a? a________ a_____ f_ a______ a_________ a-a-k-n-i a-n-w- f- a-s-r-r a-'-w-a-a- -------------------------------------- ayamkanni alnawm fi alsarir al'awsata?
我 能 睡 在 上铺 吗 ? ‫أي-ك-----لنوم ---السر-ر-الع---؟‬ ‫_______ ا____ ف_ ا_____ ا_______ ‫-ي-ك-ن- ا-ن-م ف- ا-س-ي- ا-ع-و-؟- --------------------------------- ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ 0
aya-kannii--l---- fi a--a-i- al-u---a-? a_________ a_____ f_ a______ a_________ a-a-k-n-i- a-n-w- f- a-s-r-r a-e-l-w-y- --------------------------------------- ayamkannii alnawm fi alsarir aleuluway?
我们 什么 时候 能 到 边境 ? ‫-تى -ص--إ-ى --حدو-؟‬ ‫___ ن__ إ__ ا_______ ‫-ت- ن-ل إ-ى ا-ح-و-؟- --------------------- ‫متى نصل إلى الحدود؟‬ 0
m------asil -------alhu-uw-? m____ n____ '_____ a________ m-t-a n-s-l '-i-a- a-h-d-w-? ---------------------------- mataa nasil 'iilaa alhuduwd?
到 柏林 要 行驶 多久 ? ‫كم -س-غ-ق ا---ل--إ-ى---لي-؟‬ ‫__ ت_____ ا_____ إ__ ب______ ‫-م ت-ت-ر- ا-ر-ل- إ-ى ب-ل-ن-‬ ----------------------------- ‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ 0
km tas---hri- ---i-la- '-il-a-bar---? k_ t_________ a_______ '_____ b______ k- t-s-a-h-i- a-r-h-a- '-i-a- b-r-i-? ------------------------------------- km tastaghriq alrihlat 'iilaa barlin?
火车 晚点 了 吗 ? ‫هل--ي--خ- ا-ق---؟؟‬ ‫__ س_____ ا________ ‫-ل س-ت-خ- ا-ق-ا-؟-‬ -------------------- ‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ 0
h--s-y---'ak-ar----------? h_ s___________ a_________ h- s-y-t-'-k-a- a-q-t-r-?- -------------------------- hl sayata'akhar alqatara??
您 有 什么 可阅读的 吗 ? ‫-ل-ل--ك -يئ---ق-اءة؟‬ ‫__ ل___ ش__ ل________ ‫-ل ل-ي- ش-ئ ل-ق-ا-ة-‬ ---------------------- ‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ 0
hl --da----hayy---lq-------? h_ l_____ s____ l___________ h- l-d-y- s-a-y l-l-a-a-a-a- ---------------------------- hl ladayk shayy lilqara'ata?
这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? ‫-ل ي-ك- -لحص-- -----لى-طعام وشرا--‬ ‫__ ي___ ا_____ ه__ ع__ ط___ و______ ‫-ل ي-ك- ا-ح-و- ه-ا ع-ى ط-ا- و-ر-ب-‬ ------------------------------------ ‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ 0
hl-----i-----usu---u------aa--a-am-was-arab? h_ y_____ a______ h___ e____ t____ w________ h- y-m-i- a-h-s-l h-n- e-l-a t-e-m w-s-a-a-? -------------------------------------------- hl yumkin alhusul huna ealaa taeam washarab?
您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? ‫أيم-نك-إ-ق-ظ- -ي -لس-ب-ة-ص--حا-؟‬ ‫______ إ_____ ف_ ا______ ص______ ‫-ي-ك-ك إ-ق-ظ- ف- ا-س-ب-ة ص-ا-ا-؟- ---------------------------------- ‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ 0
a-mka-- ----a----i--l-sa-i-at-----a-n? a______ '______ f_ a_________ s_______ a-m-a-k '-i-a-i f- a-s-a-i-a- s-a-a-n- -------------------------------------- aymkank 'iiqazi fi alssabieat sbahaan?

婴儿是唇语读者

当婴儿开始学习说话时,他们会看父母的嘴唇。 这是由发展心理学家发现的。 婴儿大概在六个月大的时候开始读唇语。 他们通过读唇语来学习该以哪种口型发出声音。 婴儿一周岁时已经能理解少量词语。 从这个年纪开始,他们会观察人们的眼睛。 通过观察眼睛,他们获得了许多重要信息。 他们能察觉自己的父母是高兴还是悲伤。 通过观察眼睛,他们懂得了世界上的情感。 有趣的是,在有人对他们讲外语的时候。 那个时候,婴儿会再次开始读唇语。 他们通过读唇语来学习如何发出外语腔调。 所以和婴儿说话时,一定要看着他们说。 除此之外,婴儿需要通过对话来发展自己的语言。 父母经常会重复婴儿所说的话。 因而婴儿得到了反馈。 反馈对婴儿非常重要。 他们能知道自己被理解了。 这种肯定会激励婴儿。 然后他们会继续开心地学习说话。 所以,光给婴儿放音频资料是不够的。 实验研究证实了婴儿真的会读唇语。 该实验给婴儿播放了无声视频。 其中有母语视频和外语视频。 婴儿观看母语视频的时间更久。 显然他们对母语视频更为专注。 但是全世界婴儿开口说的第一个词都是一样的。 妈妈和爸爸——这在所有语言里都很容易发音!