短语手册

zh 在火车里   »   ar ‫فى القطار‬

34[三十四]

在火车里

在火车里

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

34 [arabeat wathalathun]

‫فى القطار‬

[faa alqatara]

您可以单击每个空白处查看文本或者单击:   
中文(简体) 阿拉伯语 播放 更多
这是 开往柏林的 火车 吗 ? ‫ه- ه---- ا----- إ-- ب-----‬ ‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ 0
hl h------ a------ '----- b------?hl hadhahu alqitar 'iilaa barlina?
火车 什么 时候 启程 ? ‫م-- ي---- ا------‬ ‫متى ينطلق القطار؟‬ 0
ma--- y------- a-------?mataa yantaliq alqatara?
火车 什么 时候 到达 柏林 ? ‫م-- ي-- ا----- إ-- ب-----‬ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ 0
ma--- y---- a------ '----- b-----?mataa yasil alqitar 'iilaa barlin?
打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? ‫أ---- ل- ب-------‬ ‫أتسمح لي بالمرور؟‬ 0
at------ l- b---------?atasamih li bialmurura?
我 想 这个 位置 是 我的 。 ‫أ-- أ- ه-- م----.‬ ‫أظن أن هذا مقعدي.‬ 0
az-- '--- h--- m------.azun 'ana hdha muqeadi.
我 想 您 坐了 我的 位置 。 ‫أ-- أ-- ت--- ع-- م----.‬ ‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ 0
az-- '---- t----- e---- m------.azun 'anak tajlas ealaa muqeadi.
卧铺车厢 在 哪里 ? ‫أ-- ع--- ا-----‬ ‫أين عربة النوم؟‬ 0
ay- e------ a-----?ayn eurabat alnuwm?
卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 ‫ع--- ا---- ف- آ-- ا-----.‬ ‫عربة النوم في آخر القطار.‬ 0
er---- a----- f- a---- a-------.eribat alnuwm fi akhir alqitara.
那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 ‫و--- ع--- ا------ ـ---- ف- ا------.‬ ‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ 0
w'--- e------ a------? f- a----------.w'ayn earabat altaeam? fi almuqadimat.
我 能 睡 在 下铺 吗 ? ‫أ------ ا---- ف- ا----- ا------‬ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ 0
ay-------- a----- f- a------ a------?ayamkannii alnawm fi alsarir alsifli?
我 能 睡 在 中铺 吗 ? ‫أ------ ا---- ف- ا----- ا------‬ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ 0
ay------- a----- f- a------ a--------?ayamkanni alnawm fi alsarir al'awsata?
我 能 睡 在 上铺 吗 ? ‫أ------ ا---- ف- ا----- ا------‬ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ 0
ay-------- a----- f- a------ a--------?ayamkannii alnawm fi alsarir aleuluway?
我们 什么 时候 能 到 边境 ? ‫م-- ن-- إ-- ا------‬ ‫متى نصل إلى الحدود؟‬ 0
ma--- n---- '----- a-------?mataa nasil 'iilaa alhuduwd?
到 柏林 要 行驶 多久 ? ‫ك- ت----- ا----- إ-- ب-----‬ ‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ 0
km t--------- a------- '----- b-----?km tastaghriq alrihlat 'iilaa barlin?
火车 晚点 了 吗 ? ‫ه- س----- ا-------‬ ‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ 0
hl s----------- a-------??hl sayata'akhar alqatara??
您 有 什么 可阅读的 吗 ? ‫ه- ل--- ش-- ل-------‬ ‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ 0
hl l----- s---- l----------?hl ladayk shayy lilqara'ata?
这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? ‫ه- ي--- ا----- ه-- ع-- ط--- و-----‬ ‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ 0
hl y----- a------ h--- e---- t---- w-------?hl yumkin alhusul huna ealaa taeam washarab?
您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? ‫أ----- إ----- ف- ا------ ص------‬ ‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ 0
ay----- '------ f- a--------- s------?aymkank 'iiqazi fi alssabieat sbahaan?

婴儿是唇语读者

当婴儿开始学习说话时,他们会看父母的嘴唇。 这是由发展心理学家发现的。 婴儿大概在六个月大的时候开始读唇语。 他们通过读唇语来学习该以哪种口型发出声音。 婴儿一周岁时已经能理解少量词语。 从这个年纪开始,他们会观察人们的眼睛。 通过观察眼睛,他们获得了许多重要信息。 他们能察觉自己的父母是高兴还是悲伤。 通过观察眼睛,他们懂得了世界上的情感。 有趣的是,在有人对他们讲外语的时候。 那个时候,婴儿会再次开始读唇语。 他们通过读唇语来学习如何发出外语腔调。 所以和婴儿说话时,一定要看着他们说。 除此之外,婴儿需要通过对话来发展自己的语言。 父母经常会重复婴儿所说的话。 因而婴儿得到了反馈。 反馈对婴儿非常重要。 他们能知道自己被理解了。 这种肯定会激励婴儿。 然后他们会继续开心地学习说话。 所以,光给婴儿放音频资料是不够的。 实验研究证实了婴儿真的会读唇语。 该实验给婴儿播放了无声视频。 其中有母语视频和外语视频。 婴儿观看母语视频的时间更久。 显然他们对母语视频更为专注。 但是全世界婴儿开口说的第一个词都是一样的。 妈妈和爸爸——这在所有语言里都很容易发音!