我 要 订 到雅典 机票 。 |
М-н А---аға -ейін -і--р--сті---он-да- ---йын --- еді-.
М-- А------ д---- б-- р----- б------- қ----- д-- е----
М-н А-и-а-а д-й-н б-р р-й-т- б-о-ь-а- қ-я-ы- д-п е-і-.
------------------------------------------------------
Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім.
0
M---A--n--a--e----b-r--e-s-- ----da- qoya-ı----p ed-m.
M-- A------ d---- b-- r----- b------ q------ d-- e----
M-n A-ï-a-a d-y-n b-r r-y-t- b-o-d-p q-y-y-n d-p e-i-.
------------------------------------------------------
Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
|
我 要 订 到雅典 机票 。
Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім.
Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
|
这是 直飞的 航班 吗 ? |
Бұл-ті-е-ей----с -е?
Б-- т------ р--- п--
Б-л т-к-л-й р-й- п-?
--------------------
Бұл тікелей рейс пе?
0
Bu- tike-e----ys--e?
B-- t------ r--- p--
B-l t-k-l-y r-y- p-?
--------------------
Bul tikeley reys pe?
|
这是 直飞的 航班 吗 ?
Бұл тікелей рейс пе?
Bul tikeley reys pe?
|
要 一个 靠窗座位, 不吸烟的 。 |
Ө-ін----,-тере---ің----ы,-ш-л-м-ш-кп-йті- -рын ---са.
Ө-------- т-------- ж---- ш---- ш-------- о--- б-----
Ө-і-е-і-, т-р-з-н-ң ж-н-, ш-л-м ш-к-е-т-н о-ы- б-л-а-
-----------------------------------------------------
Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса.
0
Öt-ne---- --re------janı- -ıl-----kpe--in --ı---o-sa.
Ö-------- t-------- j---- ş---- ş-------- o--- b-----
Ö-i-e-i-, t-r-z-n-ñ j-n-, ş-l-m ş-k-e-t-n o-ı- b-l-a-
-----------------------------------------------------
Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
|
要 一个 靠窗座位, 不吸烟的 。
Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса.
Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
|
我 要 确认 我预定的 航班 。 |
Бр-німді-р-стай---д-п-ед--.
Б------- р------- д-- е----
Б-о-і-д- р-с-а-ы- д-п е-і-.
---------------------------
Бронімді растайын деп едім.
0
Br-ni--------ayı--dep -dim.
B------- r------- d-- e----
B-o-i-d- r-s-a-ı- d-p e-i-.
---------------------------
Bronimdi rastayın dep edim.
|
我 要 确认 我预定的 航班 。
Бронімді растайын деп едім.
Bronimdi rastayın dep edim.
|
我 要 取消 预定的 航班 。 |
Б-оні--ен-б-- -а-----н-д-- ----.
Б-------- б-- т------- д-- е----
Б-о-і-н-н б-с т-р-а-ы- д-п е-і-.
--------------------------------
Бронімнен бас тартайын деп едім.
0
Bron---e- b-s ta-tay-n dep --i-.
B-------- b-- t------- d-- e----
B-o-i-n-n b-s t-r-a-ı- d-p e-i-.
--------------------------------
Bronimnen bas tartayın dep edim.
|
我 要 取消 预定的 航班 。
Бронімнен бас тартайын деп едім.
Bronimnen bas tartayın dep edim.
|
我 要 改签 预定航班 。 |
Б-оні----ө--е--е--- деп ед--.
Б------- ө--------- д-- е----
Б-о-і-д- ө-г-р-е-і- д-п е-і-.
-----------------------------
Бронімді өзгертейін деп едім.
0
Bronimd-----ert--i- d-p -dim.
B------- ö--------- d-- e----
B-o-i-d- ö-g-r-e-i- d-p e-i-.
-----------------------------
Bronimdi özgerteyin dep edim.
|
我 要 改签 预定航班 。
Бронімді өзгертейін деп едім.
Bronimdi özgerteyin dep edim.
|
下一班 到罗马的 飞机 什么时候 起飞 ? |
Р--г- -е-есі-ұшақ ---а--ұшады?
Р---- к----- ұ--- қ---- ұ-----
Р-м-е к-л-с- ұ-а- қ-ш-н ұ-а-ы-
------------------------------
Римге келесі ұшақ қашан ұшады?
0
Rï-ge--e--s- u--- --şa--u-adı?
R---- k----- u--- q---- u-----
R-m-e k-l-s- u-a- q-ş-n u-a-ı-
------------------------------
Rïmge kelesi uşaq qaşan uşadı?
|
下一班 到罗马的 飞机 什么时候 起飞 ?
Римге келесі ұшақ қашан ұшады?
Rïmge kelesi uşaq qaşan uşadı?
|
还有 两个 空位 吗 ? |
О- же-д- -----е-і--р-н б-- -а?
О- ж---- т--- е-- о--- б-- м--
О- ж-р-е т-ғ- е-і о-ы- б-р м-?
------------------------------
Ол жерде тағы екі орын бар ма?
0
Ol-jerde -ağ--e-i o-ın b-----?
O- j---- t--- e-- o--- b-- m--
O- j-r-e t-ğ- e-i o-ı- b-r m-?
------------------------------
Ol jerde tağı eki orın bar ma?
|
还有 两个 空位 吗 ?
Ол жерде тағы екі орын бар ма?
Ol jerde tağı eki orın bar ma?
|
不, 我们 只有 一个 空位 了 。 |
Жоқ--бі----тек-бір о-ын бо-.
Ж--- б---- т-- б-- о--- б---
Ж-қ- б-з-е т-к б-р о-ы- б-с-
----------------------------
Жоқ, бізде тек бір орын бос.
0
J--, bi----------r--rın b-s.
J--- b---- t-- b-- o--- b---
J-q- b-z-e t-k b-r o-ı- b-s-
----------------------------
Joq, bizde tek bir orın bos.
|
不, 我们 只有 一个 空位 了 。
Жоқ, бізде тек бір орын бос.
Joq, bizde tek bir orın bos.
|
我们 什么 时候 降落 ? |
Б-- -а-----он--ыз?
Б-- қ---- қ-------
Б-з қ-ш-н қ-н-м-з-
------------------
Біз қашан қонамыз?
0
B-----şa--qo-a--z?
B-- q---- q-------
B-z q-ş-n q-n-m-z-
------------------
Biz qaşan qonamız?
|
我们 什么 时候 降落 ?
Біз қашан қонамыз?
Biz qaşan qonamız?
|
我们 什么 时候 到 ? |
Б-з-онда--а-ан---тем-з?
Б-- о--- қ---- ж-------
Б-з о-д- қ-ш-н ж-т-м-з-
-----------------------
Біз онда қашан жетеміз?
0
Bi--o-d- qaş---je--m--?
B-- o--- q---- j-------
B-z o-d- q-ş-n j-t-m-z-
-----------------------
Biz onda qaşan jetemiz?
|
我们 什么 时候 到 ?
Біз онда қашан жетеміз?
Biz onda qaşan jetemiz?
|
开往 市中心的 公共汽车 什么 时候 开 ? |
Қа-а-----лығ--а-ав-обус қ-ш----ү--д-?
Қ--- о--------- а------ қ---- ж------
Қ-л- о-т-л-ғ-н- а-т-б-с қ-ш-н ж-р-д-?
-------------------------------------
Қала орталығына автобус қашан жүреді?
0
Q----o-ta---ına a-tobws qa--n ---e-i?
Q--- o--------- a------ q---- j------
Q-l- o-t-l-ğ-n- a-t-b-s q-ş-n j-r-d-?
-------------------------------------
Qala ortalığına avtobws qaşan jüredi?
|
开往 市中心的 公共汽车 什么 时候 开 ?
Қала орталығына автобус қашан жүреді?
Qala ortalığına avtobws qaşan jüredi?
|
这是 您的 行李箱 吗 ? |
М-н-у с-з--ң-ша--да--ң-з б-?
М---- с----- ш---------- б--
М-н-у с-з-і- ш-б-д-н-ң-з б-?
----------------------------
Мынау сіздің шабаданыңыз ба?
0
M-na- -i---- şab-d--ıñız---?
M---- s----- ş---------- b--
M-n-w s-z-i- ş-b-d-n-ñ-z b-?
----------------------------
Mınaw sizdiñ şabadanıñız ba?
|
这是 您的 行李箱 吗 ?
Мынау сіздің шабаданыңыз ба?
Mınaw sizdiñ şabadanıñız ba?
|
这是 您的 手提包 吗 ? |
Мын-у сі--і--с---еңі- б-?
М---- с----- с------- б--
М-н-у с-з-і- с-м-е-і- б-?
-------------------------
Мынау сіздің сөмкеңіз бе?
0
M-n---si--iñ -ö-ke--z---?
M---- s----- s------- b--
M-n-w s-z-i- s-m-e-i- b-?
-------------------------
Mınaw sizdiñ sömkeñiz be?
|
这是 您的 手提包 吗 ?
Мынау сіздің сөмкеңіз бе?
Mınaw sizdiñ sömkeñiz be?
|
这是 您的 行李 吗 ? |
М-нау-сіз--ң--ү-ің-з---?
М---- с----- ж------ б--
М-н-у с-з-і- ж-г-ң-з б-?
------------------------
Мынау сіздің жүгіңіз бе?
0
M-n-- --z-i- jü-i-iz-b-?
M---- s----- j------ b--
M-n-w s-z-i- j-g-ñ-z b-?
------------------------
Mınaw sizdiñ jügiñiz be?
|
这是 您的 行李 吗 ?
Мынау сіздің жүгіңіз бе?
Mınaw sizdiñ jügiñiz be?
|
我 可以 携带 多少 行李 ? |
Ө---мен -і-г--қанш- -ү--ал-----ол-д-?
Ө------ б---- қ---- ж-- а---- б------
Ө-і-м-н б-р-е қ-н-а ж-к а-с-м б-л-д-?
-------------------------------------
Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады?
0
Ö-i-men b--ge q-nş--j-k al----bo----?
Ö------ b---- q---- j-- a---- b------
Ö-i-m-n b-r-e q-n-a j-k a-s-m b-l-d-?
-------------------------------------
Özimmen birge qanşa jük alsam boladı?
|
我 可以 携带 多少 行李 ?
Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады?
Özimmen birge qanşa jük alsam boladı?
|
二十 公斤 |
Жи-р-а--ел-.
Ж----- к----
Ж-ы-м- к-л-.
------------
Жиырма келі.
0
J-ı-m- k-li.
J----- k----
J-ı-m- k-l-.
------------
Jïırma keli.
|
二十 公斤
Жиырма келі.
Jïırma keli.
|
什么 ? 只有 二十 公斤 ? |
Н----иы--а ---і-ға-- --?
Н-- Ж----- к--- ғ--- м--
Н-? Ж-ы-м- к-л- ғ-н- м-?
------------------------
Не? Жиырма келі ғана ма?
0
Ne----ı-ma--el----na --?
N-- J----- k--- ğ--- m--
N-? J-ı-m- k-l- ğ-n- m-?
------------------------
Ne? Jïırma keli ğana ma?
|
什么 ? 只有 二十 公斤 ?
Не? Жиырма келі ғана ма?
Ne? Jïırma keli ğana ma?
|