短语手册

zh 途中   »   bg На път

37[三十七]

途中

途中

37 [трийсет и седем]

37 [triyset i sedem]

На път

[Na pyt]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 保加利亚语 播放 更多
他 开 摩托车 去 。 Т-й пъ-у-- - м-т-р. Т-- п----- с м----- Т-й п-т-в- с м-т-р- ------------------- Той пътува с мотор. 0
To- ---uv--s -o-o-. T-- p----- s m----- T-y p-t-v- s m-t-r- ------------------- Toy pytuva s motor.
他 骑 自行车 去 。 Т-й-п-тув--с-в--о-и----- кол---. Т-- п----- с в-------- / к------ Т-й п-т-в- с в-л-с-п-д / к-л-л-. -------------------------------- Тъй пътува с велосипед / колело. 0
T-y p-t----s v-----p---/ kol-l-. T-- p----- s v-------- / k------ T-y p-t-v- s v-l-s-p-d / k-l-l-. -------------------------------- Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
他 走着 去 。 Т-й въ--- -еш. Т-- в---- п--- Т-й в-р-и п-ш- -------------- Той върви пеш. 0
T-y--yr-i-p--h. T-- v---- p---- T-y v-r-i p-s-. --------------- Toy vyrvi pesh.
他 乘船 去 。 Т---п--ува с к-р-б. Т-- п----- с к----- Т-й п-т-в- с к-р-б- ------------------- Той пътува с кораб. 0
T-y -yt-v- - ko-ab. T-- p----- s k----- T-y p-t-v- s k-r-b- ------------------- Toy pytuva s korab.
他 开小艇 去 。 Т---п---ва-с --д-а. Т-- п----- с л----- Т-й п-т-в- с л-д-а- ------------------- Той пътува с лодка. 0
T-- py--va-s lodka. T-- p----- s l----- T-y p-t-v- s l-d-a- ------------------- Toy pytuva s lodka.
他 游泳 。 То- п-ува. Т-- п----- Т-й п-у-а- ---------- Той плува. 0
To- p----. T-- p----- T-y p-u-a- ---------- Toy pluva.
这里 危险 吗 ? О--с-- ли-е т-к? О----- л- е т--- О-а-н- л- е т-к- ---------------- Опасно ли е тук? 0
Opa--o--- -e-t--? O----- l- y- t--- O-a-n- l- y- t-k- ----------------- Opasno li ye tuk?
独自 搭便车 危险 吗 ? Оп-с---ли-- д--с--път--- --м-н--ав-ос---? О----- л- е д- с- п----- с-- н- а-------- О-а-н- л- е д- с- п-т-в- с-м н- а-т-с-о-? ----------------------------------------- Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? 0
Opa-n---i--- ---s- p-t--a-sam -- av--st--? O----- l- y- d- s- p----- s-- n- a-------- O-a-n- l- y- d- s- p-t-v- s-m n- a-t-s-o-? ------------------------------------------ Opasno li ye da se pytuva sam na avtostop?
晚上 出去 散步 危险 吗 ? Оп--н--ли-е д--с- -а--ожд-ш --------м? О----- л- е д- с- р-------- н---- с--- О-а-н- л- е д- с- р-з-о-д-ш н-щ-м с-м- -------------------------------------- Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? 0
O-a-----i -e -a-se --zkh----as------c--m -am? O----- l- y- d- s- r----------- n------- s--- O-a-n- l- y- d- s- r-z-h-z-d-s- n-s-c-e- s-m- --------------------------------------------- Opasno li ye da se razkhozhdash noshchem sam?
我们 开车 开错 了 路 。 Н-е --ърка-м--п-тя. Н-- о-------- п---- Н-е о-ъ-к-х-е п-т-. ------------------- Ние объркахме пътя. 0
N-- --yrka-hme---t-a. N-- o--------- p----- N-e o-y-k-k-m- p-t-a- --------------------- Nie obyrkakhme pytya.
我们 走错 路 了 。 Ни- с-е -а-по-------път. Н-- с-- н- п------- п--- Н-е с-е н- п-г-е-е- п-т- ------------------------ Ние сме на погрешен път. 0
N-------na-po----h-----t. N-- s-- n- p-------- p--- N-e s-e n- p-g-e-h-n p-t- ------------------------- Nie sme na pogreshen pyt.
我们 必须 调头 。 Ни--т--бва -- ---върн--. Н-- т----- д- с- в------ Н-е т-я-в- д- с- в-р-е-. ------------------------ Ние трябва да се върнем. 0
Ni--tr--b---d- -e v--n-m. N-- t------ d- s- v------ N-e t-y-b-a d- s- v-r-e-. ------------------------- Nie tryabva da se vyrnem.
这里 哪里 可以 停车 ? Къде--о-е да -е-па--ира--у-? К--- м--- д- с- п------ т--- К-д- м-ж- д- с- п-р-и-а т-к- ---------------------------- Къде може да се паркира тук? 0
K-de----h- d--s--parkira tu-? K--- m---- d- s- p------ t--- K-d- m-z-e d- s- p-r-i-a t-k- ----------------------------- Kyde mozhe da se parkira tuk?
这有 停车场 吗 ? Т-к-----ли ---кинг? Т-- и-- л- п------- Т-к и-а л- п-р-и-г- ------------------- Тук има ли паркинг? 0
Tuk i-- li--ark---? T-- i-- l- p------- T-k i-a l- p-r-i-g- ------------------- Tuk ima li parking?
这里 能 停多长时间的 车 ? К---о -р--е мо---д--с- --р-ира----? К---- в---- м--- д- с- п------ т--- К-л-о в-е-е м-ж- д- с- п-р-и-а т-к- ----------------------------------- Колко време може да се паркира тук? 0
Ko--- v-e-e m-z----a -e p--k----t-k? K---- v---- m---- d- s- p------ t--- K-l-o v-e-e m-z-e d- s- p-r-i-a t-k- ------------------------------------ Kolko vreme mozhe da se parkira tuk?
您 滑雪 吗 ? К---те--и-ск-? К----- л- с--- К-р-т- л- с-и- -------------- Карате ли ски? 0
K-ra-e -- ski? K----- l- s--- K-r-t- l- s-i- -------------- Karate li ski?
您 乘 滑雪缆车 上去 吗 ? Съ- --- л-----ли щ---е --чи--? С-- с-- л---- л- щ- с- к------ С-с с-и л-ф-а л- щ- с- к-ч-т-? ------------------------------ Със ски лифта ли ще се качите? 0
S-- --- l---- -i----h--se ka---te? S-- s-- l---- l- s---- s- k------- S-s s-i l-f-a l- s-c-e s- k-c-i-e- ---------------------------------- Sys ski lifta li shche se kachite?
这里 能 租到 滑雪用具 吗 ? М-же------ -е----мат--у- -ки? М--- л- д- с- з----- т-- с--- М-ж- л- д- с- з-е-а- т-к с-и- ----------------------------- Може ли да се заемат тук ски? 0
M-z-e--- -a s--z-e-a- tuk s-i? M---- l- d- s- z----- t-- s--- M-z-e l- d- s- z-e-a- t-k s-i- ------------------------------ Mozhe li da se zaemat tuk ski?

自言自语

当有人自言自语时,旁听者往往会觉得肝尴尬。 然而几乎所有人都常常自言自语。 据心理学家估算,超过95%的成年人都会自言自语。 儿童在玩耍时也总爱跟自己对话。 因此自言自语是一件完全正常的事情。 那不过是种特殊的沟通方式而已。 并且,时不时地自言自语是大有好处的! 因为我们通过讲话来组织思维。 自由自语就是让我们内在声音涌现的时刻。 也可以说,那是在大声地思考。 尤其是精神迷糊的人常常自言自语。 这是因为他们大脑中某些部位不甚活跃的缘故。 所以他们的语言组织能力比较差。 自言自语有助于他们做计划性的思考。 自言自语也有助于人们做决策。 而且它是个减轻压力的绝好方法。 自言自语能提高注意力,并更富有成效。 因为出声讲话比单纯思考需要花费更多时间。 因而我们在讲话时更能领会到自己的想法。 如果我们在解答高难度试题时自言自语,就能完成得更出色。 各种实验都已经证实了这一点。 我们也可以通过自言自语来为自己打气。 许多运动员常通过自言自语来激励自己。 可惜的是,我们往往在负面境况下才进行自我对话。 因此我们应该总是积极努力地面对一切。 我们必须常常检视自己的愿望。 并以自我对话的方式积极地改变我们的行为。 但是,只有当我们实事求是时,这种方法才会有效!