短语手册

zh 途中   »   mk На пат

37[三十七]

途中

途中

37 [триесет и седум]

37 [triyesyet i syedoom]

На пат

Na pat

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 马其顿语 播放 更多
他 开 摩托车 去 。 То- -ату----о-мо--р. Т__ п_____ с_ м_____ Т-ј п-т-в- с- м-т-р- -------------------- Тој патува со мотор. 0
T----a-oov- -o m---r. T__ p______ s_ m_____ T-ј p-t-o-a s- m-t-r- --------------------- Toј patoova so motor.
他 骑 自行车 去 。 Т-ј-па-ув--с--ве-осипед. Т__ п_____ с_ в_________ Т-ј п-т-в- с- в-л-с-п-д- ------------------------ Тој патува со велосипед. 0
To- --t-ov- -- -yel-sipy--. T__ p______ s_ v___________ T-ј p-t-o-a s- v-e-o-i-y-d- --------------------------- Toј patoova so vyelosipyed.
他 走着 去 。 Т-ј --ш-чи. Т__ п______ Т-ј п-ш-ч-. ----------- Тој пешачи. 0
T-- p--------. T__ p_________ T-ј p-e-h-c-i- -------------- Toј pyeshachi.
他 乘船 去 。 Т-- --тув- с- брод. Т__ п_____ с_ б____ Т-ј п-т-в- с- б-о-. ------------------- Тој патува со брод. 0
Toј-p-to-v- so--rod. T__ p______ s_ b____ T-ј p-t-o-a s- b-o-. -------------------- Toј patoova so brod.
他 开小艇 去 。 Т-ј---тува с- чам--. Т__ п_____ с_ ч_____ Т-ј п-т-в- с- ч-м-ц- -------------------- Тој патува со чамец. 0
T-----t--v---- -ham-et-. T__ p______ s_ c________ T-ј p-t-o-a s- c-a-y-t-. ------------------------ Toј patoova so chamyetz.
他 游泳 。 То- пли--. Т__ п_____ Т-ј п-и-а- ---------- Тој плива. 0
Toј-----a. T__ p_____ T-ј p-i-a- ---------- Toј pliva.
这里 危险 吗 ? Д--- о--е-е--па-но? Д___ о___ е о______ Д-л- о-д- е о-а-н-? ------------------- Дали овде е опасно? 0
Da-i-ovdye-y--o----o? D___ o____ y_ o______ D-l- o-d-e y- o-a-n-? --------------------- Dali ovdye ye opasno?
独自 搭便车 危险 吗 ? Д--и е оп----, --- --сама--- -т----ам? Д___ е о______ с__ / с___ д_ с________ Д-л- е о-а-н-, с-м / с-м- д- с-о-и-а-? -------------------------------------- Дали е опасно, сам / сама да стопирам? 0
D--i--- ---sn----a--- -a-- -a-stopi-a-? D___ y_ o______ s__ / s___ d_ s________ D-l- y- o-a-n-, s-m / s-m- d- s-o-i-a-? --------------------------------------- Dali ye opasno, sam / sama da stopiram?
晚上 出去 散步 危险 吗 ? Да---е-оп----- н---ч-р-да се од- -- -р-ш--к-? Д___ е о______ н______ д_ с_ о__ н_ п________ Д-л- е о-а-н-, н-в-ч-р д- с- о-и н- п-о-е-к-? --------------------------------------------- Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? 0
Dali y- ---sn-,-nav-ec--e- ---s----d- -a--ro-h--t-a? D___ y_ o______ n_________ d_ s__ o__ n_ p__________ D-l- y- o-a-n-, n-v-e-h-e- d- s-e o-i n- p-o-h-e-k-? ---------------------------------------------------- Dali ye opasno, navyechyer da sye odi na proshyetka?
我们 开车 开错 了 路 。 Н-е г--погр--ив---п-т--. Н__ г_ п_________ п_____ Н-е г- п-г-е-и-м- п-т-т- ------------------------ Ние го погрешивме патот. 0
N-y--g-- po--r--sh---y- p-t--. N___ g__ p_____________ p_____ N-y- g-o p-g-r-e-h-v-y- p-t-t- ------------------------------ Niye guo poguryeshivmye patot.
我们 走错 路 了 。 Ние--ме -а по-реш-н--а-. Н__ с__ н_ п_______ п___ Н-е с-е н- п-г-е-е- п-т- ------------------------ Ние сме на погрешен пат. 0
N----smye na pogu-ye------pa-. N___ s___ n_ p___________ p___ N-y- s-y- n- p-g-r-e-h-e- p-t- ------------------------------ Niye smye na poguryeshyen pat.
我们 必须 调头 。 Ние -о-а-е--- се ----и--. Н__ м_____ д_ с_ в_______ Н-е м-р-м- д- с- в-а-и-е- ------------------------- Ние мораме да се вратиме. 0
N--- -oram-e-d--s-e vr--im-e. N___ m______ d_ s__ v________ N-y- m-r-m-e d- s-e v-a-i-y-. ----------------------------- Niye moramye da sye vratimye.
这里 哪里 可以 停车 ? Кад----ж- -в---да--е --р--ра? К___ м___ о___ д_ с_ п_______ К-д- м-ж- о-д- д- с- п-р-и-а- ----------------------------- Каде може овде да се паркира? 0
Kad-- ----- ovdye----sye-p--ki-a? K____ m____ o____ d_ s__ p_______ K-d-e m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a- --------------------------------- Kadye moʐye ovdye da sye parkira?
这有 停车场 吗 ? Им- -- ---е -а-ки-а----е? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
Im---- o-dye pa---ralis-ty-? I__ l_ o____ p______________ I-a l- o-d-e p-r-i-a-i-h-y-? ---------------------------- Ima li ovdye parkiralishtye?
这里 能 停多长时间的 车 ? К-----дол-- -оже-ов-е--а-с--пар----? К____ д____ м___ о___ д_ с_ п_______ К-л-у д-л-о м-ж- о-д- д- с- п-р-и-а- ------------------------------------ Колку долго може овде да се паркира? 0
Ko--o- ---g-o m-ʐ--------------e-p-r--r-? K_____ d_____ m____ o____ d_ s__ p_______ K-l-o- d-l-u- m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a- ----------------------------------------- Kolkoo dolguo moʐye ovdye da sye parkira?
您 滑雪 吗 ? Во--------ски-? В_____ л_ с____ В-з-т- л- с-и-? --------------- Возите ли скии? 0
Vozitye----s--i? V______ l_ s____ V-z-t-e l- s-i-? ---------------- Vozitye li skii?
您 乘 滑雪缆车 上去 吗 ? Се --------и-на-о-е -о------- з- ски-ањ-? С_ в_____ л_ н_____ с_ л_____ з_ с_______ С- в-з-т- л- н-г-р- с- л-ф-о- з- с-и-а-е- ----------------------------------------- Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? 0
Sye voz---- -i --gu--y- -o-li-tot z- -kiј-њye? S__ v______ l_ n_______ s_ l_____ z_ s________ S-e v-z-t-e l- n-g-o-y- s- l-f-o- z- s-i-a-y-? ---------------------------------------------- Sye vozitye li naguorye so liftot za skiјaњye?
这里 能 租到 滑雪用具 吗 ? М-же -и овде--а с- --н--ма----и-? М___ л_ о___ д_ с_ и_______ с____ М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-а- с-и-? --------------------------------- Може ли овде да се изнајмат скии? 0
M--y--l- o-dye da-sy----n---a- -kii? M____ l_ o____ d_ s__ i_______ s____ M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-a- s-i-? ------------------------------------ Moʐye li ovdye da sye iznaјmat skii?

自言自语

当有人自言自语时,旁听者往往会觉得肝尴尬。 然而几乎所有人都常常自言自语。 据心理学家估算,超过95%的成年人都会自言自语。 儿童在玩耍时也总爱跟自己对话。 因此自言自语是一件完全正常的事情。 那不过是种特殊的沟通方式而已。 并且,时不时地自言自语是大有好处的! 因为我们通过讲话来组织思维。 自由自语就是让我们内在声音涌现的时刻。 也可以说,那是在大声地思考。 尤其是精神迷糊的人常常自言自语。 这是因为他们大脑中某些部位不甚活跃的缘故。 所以他们的语言组织能力比较差。 自言自语有助于他们做计划性的思考。 自言自语也有助于人们做决策。 而且它是个减轻压力的绝好方法。 自言自语能提高注意力,并更富有成效。 因为出声讲话比单纯思考需要花费更多时间。 因而我们在讲话时更能领会到自己的想法。 如果我们在解答高难度试题时自言自语,就能完成得更出色。 各种实验都已经证实了这一点。 我们也可以通过自言自语来为自己打气。 许多运动员常通过自言自语来激励自己。 可惜的是,我们往往在负面境况下才进行自我对话。 因此我们应该总是积极努力地面对一切。 我们必须常常检视自己的愿望。 并以自我对话的方式积极地改变我们的行为。 但是,只有当我们实事求是时,这种方法才会有效!