短语手册

zh 途中   »   mk На пат

37[三十七]

途中

途中

37 [триесет и седум]

37 [triyesyet i syedoom]

На пат

[Na pat]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 马其顿语 播放 更多
他 开 摩托车 去 。 Тој-патув- -- мото-. Тој патува со мотор. Т-ј п-т-в- с- м-т-р- -------------------- Тој патува со мотор. 0
To---a--ov--s----t-r. Toј patoova so motor. T-ј p-t-o-a s- m-t-r- --------------------- Toј patoova so motor.
他 骑 自行车 去 。 Тој--а---а----в--о-ипе-. Тој патува со велосипед. Т-ј п-т-в- с- в-л-с-п-д- ------------------------ Тој патува со велосипед. 0
T-ј-pato--a--- -yelo--p---. Toј patoova so vyelosipyed. T-ј p-t-o-a s- v-e-o-i-y-d- --------------------------- Toј patoova so vyelosipyed.
他 走着 去 。 Тој------и. Тој пешачи. Т-ј п-ш-ч-. ----------- Тој пешачи. 0
Toј---es-----. Toј pyeshachi. T-ј p-e-h-c-i- -------------- Toј pyeshachi.
他 乘船 去 。 То--патува-со -ро-. Тој патува со брод. Т-ј п-т-в- с- б-о-. ------------------- Тој патува со брод. 0
T-- pat-o---so b-o-. Toј patoova so brod. T-ј p-t-o-a s- b-o-. -------------------- Toј patoova so brod.
他 开小艇 去 。 То- -а---а со----е-. Тој патува со чамец. Т-ј п-т-в- с- ч-м-ц- -------------------- Тој патува со чамец. 0
T-ј p-toova-so -h---e-z. Toј patoova so chamyetz. T-ј p-t-o-a s- c-a-y-t-. ------------------------ Toј patoova so chamyetz.
他 游泳 。 Т-ј-----а. Тој плива. Т-ј п-и-а- ---------- Тој плива. 0
To---liva. Toј pliva. T-ј p-i-a- ---------- Toј pliva.
这里 危险 吗 ? Д--- --де е--пасн-? Дали овде е опасно? Д-л- о-д- е о-а-н-? ------------------- Дали овде е опасно? 0
D-li -vdye-ye o--sno? Dali ovdye ye opasno? D-l- o-d-e y- o-a-n-? --------------------- Dali ovdye ye opasno?
独自 搭便车 危险 吗 ? Дали-е-опас--- с-м-- --ма -- --о-и--м? Дали е опасно, сам / сама да стопирам? Д-л- е о-а-н-, с-м / с-м- д- с-о-и-а-? -------------------------------------- Дали е опасно, сам / сама да стопирам? 0
Da-- ye-o-asn-,-sam-- sa-- ----------m? Dali ye opasno, sam / sama da stopiram? D-l- y- o-a-n-, s-m / s-m- d- s-o-i-a-? --------------------------------------- Dali ye opasno, sam / sama da stopiram?
晚上 出去 散步 危险 吗 ? Д--и - -п-сно- --вече- -а с---ди -а-----етка? Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? Д-л- е о-а-н-, н-в-ч-р д- с- о-и н- п-о-е-к-? --------------------------------------------- Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? 0
D-----e opasno, --------er -a--y---di na-prosh-e--a? Dali ye opasno, navyechyer da sye odi na proshyetka? D-l- y- o-a-n-, n-v-e-h-e- d- s-e o-i n- p-o-h-e-k-? ---------------------------------------------------- Dali ye opasno, navyechyer da sye odi na proshyetka?
我们 开车 开错 了 路 。 Н-е--- погр--и--- -----. Ние го погрешивме патот. Н-е г- п-г-е-и-м- п-т-т- ------------------------ Ние го погрешивме патот. 0
Niye--u- -o-u--e-h--m-e-p---t. Niye guo poguryeshivmye patot. N-y- g-o p-g-r-e-h-v-y- p-t-t- ------------------------------ Niye guo poguryeshivmye patot.
我们 走错 路 了 。 Ние-см--на --гр--ен па-. Ние сме на погрешен пат. Н-е с-е н- п-г-е-е- п-т- ------------------------ Ние сме на погрешен пат. 0
Niye--m-- -- p----yeshy----a-. Niye smye na poguryeshyen pat. N-y- s-y- n- p-g-r-e-h-e- p-t- ------------------------------ Niye smye na poguryeshyen pat.
我们 必须 调头 。 Ние мо-аме-да----вр-тиме. Ние мораме да се вратиме. Н-е м-р-м- д- с- в-а-и-е- ------------------------- Ние мораме да се вратиме. 0
Niy---o-a-ye d----e----tim-e. Niye moramye da sye vratimye. N-y- m-r-m-e d- s-e v-a-i-y-. ----------------------------- Niye moramye da sye vratimye.
这里 哪里 可以 停车 ? Кад---о-е --де да----п-р-и--? Каде може овде да се паркира? К-д- м-ж- о-д- д- с- п-р-и-а- ----------------------------- Каде може овде да се паркира? 0
K--y--moʐy--o---e-d--------r--ra? Kadye moʐye ovdye da sye parkira? K-d-e m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a- --------------------------------- Kadye moʐye ovdye da sye parkira?
这有 停车场 吗 ? И-- -и-о-д- парк--алиш-е? Има ли овде паркиралиште? И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
I-- ---ov--e pa-k-ral-shty-? Ima li ovdye parkiralishtye? I-a l- o-d-e p-r-i-a-i-h-y-? ---------------------------- Ima li ovdye parkiralishtye?
这里 能 停多长时间的 车 ? Кол-- --лго м--е-о-де--а-се пар-и--? Колку долго може овде да се паркира? К-л-у д-л-о м-ж- о-д- д- с- п-р-и-а- ------------------------------------ Колку долго може овде да се паркира? 0
Ko-koo -o--u--moʐye -v------ sy- p--k--a? Kolkoo dolguo moʐye ovdye da sye parkira? K-l-o- d-l-u- m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a- ----------------------------------------- Kolkoo dolguo moʐye ovdye da sye parkira?
您 滑雪 吗 ? В----- -и--к--? Возите ли скии? В-з-т- л- с-и-? --------------- Возите ли скии? 0
Vo-it-e-li s-ii? Vozitye li skii? V-z-t-e l- s-i-? ---------------- Vozitye li skii?
您 乘 滑雪缆车 上去 吗 ? С--во-ит--ли нагор- -- ---т-т-за ск---ње? Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? С- в-з-т- л- н-г-р- с- л-ф-о- з- с-и-а-е- ----------------------------------------- Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? 0
Sy---ozi--e l- na-uor-e-so l----t z- s-iј-њy-? Sye vozitye li naguorye so liftot za skiјaњye? S-e v-z-t-e l- n-g-o-y- s- l-f-o- z- s-i-a-y-? ---------------------------------------------- Sye vozitye li naguorye so liftot za skiјaњye?
这里 能 租到 滑雪用具 吗 ? Мо----и овде--а -- -з---ма- -кии? Може ли овде да се изнајмат скии? М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-а- с-и-? --------------------------------- Може ли овде да се изнајмат скии? 0
M-ʐye--- -vd-e-da-s-------јm----k--? Moʐye li ovdye da sye iznaјmat skii? M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-a- s-i-? ------------------------------------ Moʐye li ovdye da sye iznaјmat skii?

自言自语

当有人自言自语时,旁听者往往会觉得肝尴尬。 然而几乎所有人都常常自言自语。 据心理学家估算,超过95%的成年人都会自言自语。 儿童在玩耍时也总爱跟自己对话。 因此自言自语是一件完全正常的事情。 那不过是种特殊的沟通方式而已。 并且,时不时地自言自语是大有好处的! 因为我们通过讲话来组织思维。 自由自语就是让我们内在声音涌现的时刻。 也可以说,那是在大声地思考。 尤其是精神迷糊的人常常自言自语。 这是因为他们大脑中某些部位不甚活跃的缘故。 所以他们的语言组织能力比较差。 自言自语有助于他们做计划性的思考。 自言自语也有助于人们做决策。 而且它是个减轻压力的绝好方法。 自言自语能提高注意力,并更富有成效。 因为出声讲话比单纯思考需要花费更多时间。 因而我们在讲话时更能领会到自己的想法。 如果我们在解答高难度试题时自言自语,就能完成得更出色。 各种实验都已经证实了这一点。 我们也可以通过自言自语来为自己打气。 许多运动员常通过自言自语来激励自己。 可惜的是,我们往往在负面境况下才进行自我对话。 因此我们应该总是积极努力地面对一切。 我们必须常常检视自己的愿望。 并以自我对话的方式积极地改变我们的行为。 但是,只有当我们实事求是时,这种方法才会有效!