Fraseboek

af Verlede tyd van modale werkwoorde 1   »   ka მოდალური ზმნა წარსულში 1

87 [sewe en tagtig]

Verlede tyd van modale werkwoorde 1

Verlede tyd van modale werkwoorde 1

87 [ოთხმოცდაშვიდი]

87 [otkhmotsdashvidi]

მოდალური ზმნა წარსულში 1

[modaluri zmna ts'arsulshi 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
Ons moes die blomme natgooi. ყვა--ლები -ნ--------რ---. ყვავილები უნდა მოგვერწყა. ყ-ა-ი-ე-ი უ-დ- მ-გ-ე-წ-ა- ------------------------- ყვავილები უნდა მოგვერწყა. 0
q-----e-i---d- mo---rt--qa. qvavilebi unda mogverts'qa. q-a-i-e-i u-d- m-g-e-t-'-a- --------------------------- qvavilebi unda mogverts'qa.
Ons moes die woonstel opruim. ბ--ა ---ა ---ველ----ინა. ბინა უნდა დაგველაგებინა. ბ-ნ- უ-დ- დ-გ-ე-ა-ე-ი-ა- ------------------------ ბინა უნდა დაგველაგებინა. 0
b-n- -nd- ------ag-b-na. bina unda dagvelagebina. b-n- u-d- d-g-e-a-e-i-a- ------------------------ bina unda dagvelagebina.
Ons moes die skottelgoed was. ჭურ---ი უნ-ა-გა----ე---. ჭურჭელი უნდა გაგვერეცხა. ჭ-რ-ე-ი უ-დ- გ-გ-ე-ე-ხ-. ------------------------ ჭურჭელი უნდა გაგვერეცხა. 0
c---rch'el--u-da g---er-t--ha. ch'urch'eli unda gagveretskha. c-'-r-h-e-i u-d- g-g-e-e-s-h-. ------------------------------ ch'urch'eli unda gagveretskha.
Moes julle die rekening betaal? ა-გა--ში-უნ-- ----გ------? ანგარიში უნდა გადაგეხადათ? ა-გ-რ-შ- უ-დ- გ-დ-გ-ხ-დ-თ- -------------------------- ანგარიში უნდა გადაგეხადათ? 0
an--r-s-- -nd- gad-g---a-a-? angarishi unda gadagekhadat? a-g-r-s-i u-d- g-d-g-k-a-a-? ---------------------------- angarishi unda gadagekhadat?
Moes julle ’n ingangsfooi betaal? შ-სვლი--ვ-----და გა-აგე-ა--თ? შესვლისთვის უნდა გადაგეხადათ? შ-ს-ლ-ს-ვ-ს უ-დ- გ-დ-გ-ხ-დ-თ- ----------------------------- შესვლისთვის უნდა გადაგეხადათ? 0
s---vli----s u-da gad---khadat? shesvlistvis unda gadagekhadat? s-e-v-i-t-i- u-d- g-d-g-k-a-a-? ------------------------------- shesvlistvis unda gadagekhadat?
Moes julle ’n boete betaal? ჯ-რ----უ--ა----აგეხ-დ-თ? ჯარიმა უნდა გადაგეხადათ? ჯ-რ-მ- უ-დ- გ-დ-გ-ხ-დ-თ- ------------------------ ჯარიმა უნდა გადაგეხადათ? 0
ja--m---nda----a-e-h--a-? jarima unda gadagekhadat? j-r-m- u-d- g-d-g-k-a-a-? ------------------------- jarima unda gadagekhadat?
Wie moes afskeid neem? ვ---უნდა -ა--ვი--ბ---და? ვინ უნდა დამშვიდობებოდა? ვ-ნ უ-დ- დ-მ-ვ-დ-ბ-ბ-დ-? ------------------------ ვინ უნდა დამშვიდობებოდა? 0
v-- --d- --msh---o---o--? vin unda damshvidobeboda? v-n u-d- d-m-h-i-o-e-o-a- ------------------------- vin unda damshvidobeboda?
Wie moes vroeg huis toe gaan? ვ-ნ უ-და-წ-სუ-ი-ო-ადრე-სახლშ-? ვინ უნდა წასულიყო ადრე სახლში? ვ-ნ უ-დ- წ-ს-ლ-ყ- ა-რ- ს-ხ-შ-? ------------------------------ ვინ უნდა წასულიყო ადრე სახლში? 0
v---und- ts--suliq----r--s-k-ls--? vin unda ts'asuliqo adre sakhlshi? v-n u-d- t-'-s-l-q- a-r- s-k-l-h-? ---------------------------------- vin unda ts'asuliqo adre sakhlshi?
Wie moes hierdie trein neem? ვ-- --დ--ჩა-ჯ---ი-ო --ტ-რე-ელ-ი? ვინ უნდა ჩამჯდარიყო მატარებელში? ვ-ნ უ-დ- ჩ-მ-დ-რ-ყ- მ-ტ-რ-ბ-ლ-ი- -------------------------------- ვინ უნდა ჩამჯდარიყო მატარებელში? 0
vin-u-d- -hamjda-i-- -at-a-e--lsh-? vin unda chamjdariqo mat'arebelshi? v-n u-d- c-a-j-a-i-o m-t-a-e-e-s-i- ----------------------------------- vin unda chamjdariqo mat'arebelshi?
Ons wou nie lank bly nie. არ---ი-დ-დ----დ--ნს დ--ჩ---. არ გვინდოდა დიდხანს დარჩენა. ა- გ-ი-დ-დ- დ-დ-ა-ს დ-რ-ე-ა- ---------------------------- არ გვინდოდა დიდხანს დარჩენა. 0
a--g---do-a-didk-a----a--he--. ar gvindoda didkhans darchena. a- g-i-d-d- d-d-h-n- d-r-h-n-. ------------------------------ ar gvindoda didkhans darchena.
Ons wou niks drink nie. ა- -ვი-დოდ--დალ-ვა. არ გვინდოდა დალევა. ა- გ-ი-დ-დ- დ-ლ-ვ-. ------------------- არ გვინდოდა დალევა. 0
a--gvi-d-d----l-v-. ar gvindoda daleva. a- g-i-d-d- d-l-v-. ------------------- ar gvindoda daleva.
Ons wou nie pla nie. ა---ვი-დოდა--ელ-- შ-შ-ა. არ გვინდოდა ხელის შეშლა. ა- გ-ი-დ-დ- ხ-ლ-ს შ-შ-ა- ------------------------ არ გვინდოდა ხელის შეშლა. 0
a- g--n-o-a k--li- --e----. ar gvindoda khelis sheshla. a- g-i-d-d- k-e-i- s-e-h-a- --------------------------- ar gvindoda khelis sheshla.
Ek wou nou nou net ’n oproep maak. ა-ლა-ა-----ე--- -ი--ო-ა. ახლახან დარეკვა მინდოდა. ა-ლ-ხ-ნ დ-რ-კ-ა მ-ნ-ო-ა- ------------------------ ახლახან დარეკვა მინდოდა. 0
a--l-kh-n dare-'v- mindoda. akhlakhan darek'va mindoda. a-h-a-h-n d-r-k-v- m-n-o-a- --------------------------- akhlakhan darek'va mindoda.
Ek wou ’n taxi bel. მი-დო-ა -ა--ით-წას-ლ-. მინდოდა ტაქსით წასვლა. მ-ნ-ო-ა ტ-ქ-ი- წ-ს-ლ-. ---------------------- მინდოდა ტაქსით წასვლა. 0
mind-d- t'aks-t -s'-svl-. mindoda t'aksit ts'asvla. m-n-o-a t-a-s-t t-'-s-l-. ------------------------- mindoda t'aksit ts'asvla.
Ek wou eintlik huis toe bestuur het. ს-ხლ-- მ----დ----სვ-ა. სახლში მინდოდა წასვლა. ს-ხ-შ- მ-ნ-ო-ა წ-ს-ლ-. ---------------------- სახლში მინდოდა წასვლა. 0
s---lsh--mi-doda--s-a--la. sakhlshi mindoda ts'asvla. s-k-l-h- m-n-o-a t-'-s-l-. -------------------------- sakhlshi mindoda ts'asvla.
Ek dag / dog / het gedink jy wou jou vrou bel. მ---ნ-, შენ-ცო--ა--დ-რეკვა---ნ-ოდა. მეგონა, შენ ცოლთან დარეკვა გინდოდა. მ-გ-ნ-, შ-ნ ც-ლ-ა- დ-რ-კ-ა გ-ნ-ო-ა- ----------------------------------- მეგონა, შენ ცოლთან დარეკვა გინდოდა. 0
meg---- s-en ts--ta--d-r-k--a ---d---. megona, shen tsoltan darek'va gindoda. m-g-n-, s-e- t-o-t-n d-r-k-v- g-n-o-a- -------------------------------------- megona, shen tsoltan darek'va gindoda.
Ek dag / dog / het gedink jy wou die inligtingstoonbank bel. მ-გ-ნა- შ-ნ-ცნო---ში -არ-კვა გ-ნდო-ა. მეგონა, შენ ცნობარში დარეკვა გინდოდა. მ-გ-ნ-, შ-ნ ც-ო-ა-შ- დ-რ-კ-ა გ-ნ-ო-ა- ------------------------------------- მეგონა, შენ ცნობარში დარეკვა გინდოდა. 0
megon-- s----t-nob---hi-da-ek--- g--do-a. megona, shen tsnobarshi darek'va gindoda. m-g-n-, s-e- t-n-b-r-h- d-r-k-v- g-n-o-a- ----------------------------------------- megona, shen tsnobarshi darek'va gindoda.
Ek dag / dog / het gedink jy wou ’n pizza bestel. მ-გო-ა, -----იც----ე-ვ----გ-ნდო-ა. მეგონა, შენ პიცის შეკვეთა გინდოდა. მ-გ-ნ-, შ-ნ პ-ც-ს შ-კ-ე-ა გ-ნ-ო-ა- ---------------------------------- მეგონა, შენ პიცის შეკვეთა გინდოდა. 0
m-gon-, -hen--'itsi--sh-k'veta--i-d-d-. megona, shen p'itsis shek'veta gindoda. m-g-n-, s-e- p-i-s-s s-e-'-e-a g-n-o-a- --------------------------------------- megona, shen p'itsis shek'veta gindoda.

Groot letters, groot gevoelens

Reklame gebruik baie prente. Prente wakker ons spesifieke belangstellings aan. Ons kyk langer en aandagtiger na hulle as na letters. Gevolglik onthou ons advertensies met prente beter. Prente wek ook sterk emosionele reaksies op. Die brein herken prente baie vinnig. Dit weet dadelik wat daar op die prent te sien is. Letters werk anders as prente. Hulle is abstrakte karakters. Daarom reageer ons brein stadiger op letters. Dit moet eers die woord se betekenis verstaan. ’n Mens kan sê die karakters moet deur die spraakbrein vertaal word. Maar letters kan ook emosies wek. Die teks moet net baie groot wees. Studies bewys dat groot letters ook ’n groot uitwerking het. Groot letters is nie net meer opvallend as klein letters nie. Hulle wek ook ’n sterker emosionele reaksie. Dis waar van positiewe en negatiewe gevoelens. Vir die mens was die grootte van dinge nog altyd belangrik. ’n Mens moet vinnig op gevaar reageer. En wanneer iets groot is, is dit gewoonlik baie naby! Dis verstaanbaar dat groot prente sterk reaksies veroorsaak. Dis minder duidelik hoe ons op groot letters reageer. Letters is nie eintlik ’n sein vir die brein nie. Nogtans is daar meer aktiwiteit wanneer dit groot letters sien. Vir wetenskaplikes is dié resultaat baie interessant. Dit bewys hoe belangrik letters vir ons geword het. Ons brein het op die een of ander manier geleer om op letters te reageer…