‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫طرح / وجّه أسئلة 2‬   »   sr Постављати питања 2

‫63 [ثلاثة وستون]‬

‫طرح / وجّه أسئلة 2‬

‫طرح / وجّه أسئلة 2‬

63 [шездесет и три]

63 [šezdeset i tri]

Постављати питања 2

[Postavljati pitanja 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫لدي هواية.‬ Ја имам хоби. Ја имам хоби. 1
J- i--- h---. Ja i--- h---. Ja imam hobi. J- i-a- h-b-. ------------.
‫إني ألعب كرة المضرب.‬ Ја играм тенис. Ја играм тенис. 1
J- i---- t----. Ja i---- t----. Ja igram tenis. J- i-r-m t-n-s. --------------.
‫أين هو ملعب كرة المضرب؟‬ Где је тениски терен? Где је тениски терен? 1
G-- j- t------ t----? Gd- j- t------ t----? Gde je teniski teren? G-e j- t-n-s-i t-r-n? --------------------?
‫ألديك هواية؟‬ Имаш ли ти хоби? Имаш ли ти хоби? 1
I--- l- t- h---? Im-- l- t- h---? Imaš li ti hobi? I-a- l- t- h-b-? ---------------?
‫ألعب كرة القدم.‬ Ја играм фудбал. Ја играм фудбал. 1
J- i---- f-----. Ja i---- f-----. Ja igram fudbal. J- i-r-m f-d-a-. ---------------.
‫أيبن هو ملعب كرة القدم؟‬ Где је фудбалски терен? Где је фудбалски терен? 1
G-- j- f-------- t----? Gd- j- f-------- t----? Gde je fudbalski teren? G-e j- f-d-a-s-i t-r-n? ----------------------?
‫إنّ ذراعي يؤلمني.‬ Боли ме рука. Боли ме рука. 1
B--- m- r---. Bo-- m- r---. Boli me ruka. B-l- m- r-k-. ------------.
‫وكذلك قدمي ويدي تؤلمانني.‬ Нога и рука ме такође боле. Нога и рука ме такође боле. 1
N--- i r--- m- t----- b---. No-- i r--- m- t----- b---. Noga i ruka me takođe bole. N-g- i r-k- m- t-k-đ- b-l-. --------------------------.
‫أهناك طبيب؟‬ Где се налази доктор? Где се налази доктор? 1
G-- s- n----- d-----? Gd- s- n----- d-----? Gde se nalazi doktor? G-e s- n-l-z- d-k-o-? --------------------?
‫ عندي سيارة.‬ Ја имам ауто. Ја имам ауто. 1
J- i--- a---. Ja i--- a---. Ja imam auto. J- i-a- a-t-. ------------.
‫ولدي أيضاً دراجة نارية.‬ Ја имам i мотор. Ја имам i мотор. 1
J- i--- i m----. Ja i--- i m----. Ja imam i motor. J- i-a- i m-t-r. ---------------.
‫أهناك موقف للسيارات؟‬ Где је паркинг? Где је паркинг? 1
G-- j- p------? Gd- j- p------? Gde je parking? G-e j- p-r-i-g? --------------?
‫لدي كنزة صوف.‬ Ја имам џемпер. Ја имам џемпер. 1
J- i--- d------. Ja i--- d------. Ja imam džemper. J- i-a- d-e-p-r. ---------------.
‫ولدي أيضاً سترة وبنطال جينز.‬ Ја имам такође јакну и џинс панталоне. Ја имам такође јакну и џинс панталоне. 1
J- i--- t----- j---- i d---- p--------. Ja i--- t----- j---- i d---- p--------. Ja imam takođe jaknu i džins pantalone. J- i-a- t-k-đ- j-k-u i d-i-s p-n-a-o-e. --------------------------------------.
‫أين هي الغسالة؟‬ Где је веш машина? Где је веш машина? 1
G-- j- v-- m-----? Gd- j- v-- m-----? Gde je veš mašina? G-e j- v-š m-š-n-? -----------------?
‫لدي صحن (طبق).‬ Ја имам тањир. Ја имам тањир. 1
J- i--- t-----. Ja i--- t-----. Ja imam tanjir. J- i-a- t-n-i-. --------------.
‫ولدي سكين، وشوكة، وملعقة.‬ Ја имам нож, виљушку и кашику. Ја имам нож, виљушку и кашику. 1
J- i--- n--, v------- i k-----. Ja i--- n--- v------- i k-----. Ja imam nož, viljušku i kašiku. J- i-a- n-ž, v-l-u-k- i k-š-k-. -----------,------------------.
‫أين الملح والفلفل؟‬ Где су со и бибер? Где су со и бибер? 1
G-- s- s- i b----? Gd- s- s- i b----? Gde su so i biber? G-e s- s- i b-b-r? -----------------?

اجسادنا تتفاعل مع اللغة

يتم معالجة اللغة في امخاخنا. عندما نسمع أو نقرأ تنشط امخاخنا. و هذا ما يمكن قياسه بعدة طرق. و لكن ليست فقط امخاخنا تتفاعل مع المحفزات اللغوية. لقد اظهرت الدراسات الجديدة ان اللغة ايضا تنشط اجسادنا. تعمل اجسادنا عند قراءة او سماع كلمات معينة. و قبل كل شئ هي الكلمات التي تصف الانفعالات الجسدية. و كلمة ابتسامة هي مثال جيد لذلك. فعندما نقرأ هذه الكلمة تتحرك عضلات الضحك لدينا. ان ايضا الكلمات السلبية لديها تأثيرات يمكن اعتبارها. و مثال علي ذلك هو كلمة ألم. فجسدنا يظهر انفعالا بسيطا للالم عندما نقرأ هذا. يمكن ايضا القول اننا نحاكي ما نقرأه أو نسمعه. كلما زادت حيوية اللغة، كلما زادت درجة انفعالنا تجاهها. ان وصفا دقيقا تكون نتيجته انفعالا قويا. من أجل احدي الدراسات تم قياس نشاطات الجسد. و تم عرض الاشخاص المختبرين كلمات مختلفة. و كانت الكلمات ايجابية و سلبية. و قد تغيرت تعبيرات وجه الاشخاص اثناء اجراء الاختبارات. و قد اختلفت حركة الجبهة و الفم لديهم. و هذا يثبت أن اللغة لها تأثير قوي علينا. ان الكلمات تعتبر اكثر من وسيلة اتصالية. امخاخنا تترجم اللغة الي لغة جسدية. عن كيفية ذلك لم يصل الباحثون الي اكتشافات بعد. لكن من الممكن ان تكون لنتائج الدراسات آثار أخري. يناقش الاطباء كيف يمكنهم معالجة مرضاهم علي نحو أفضل. لان كثير من المرضي يجب عليهم اجراء فترة علاج طويلة. ..و اثناء ذلك يتحدث كثيرا.