‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الظروف‬   »   sr Прилози

‫100 [مائة]‬

‫الظروف‬

‫الظروف‬

100 [стотина]

100 [stotina]

Прилози

[Prilozi]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫في وقت مضى ـــ أبداً / ليس بعد‬ већ једном – још никада већ једном – још никада 1
v--́ j----- – j-- n----- ve-- j----- – j-- n----a već jednom – još nikada v-ć j-d-o- – j-š n-k-d- ---́--------–-----------
‫هل سبق أن كنت في برلين؟‬ Јесте ли већ једном били у Берлину? Јесте ли већ једном били у Берлину? 1
J---- l- v--́ j----- b--- u B------? Je--- l- v--- j----- b--- u B------? Jeste li već jednom bili u Berlinu? J-s-e l- v-ć j-d-o- b-l- u B-r-i-u? ------------́----------------------?
‫لا،أبداً.‬ Не, још никада. Не, још никада. 1
N-, j-- n-----. Ne- j-- n-----. Ne, još nikada. N-, j-š n-k-d-. --,-----------.
‫أحد ما ـــ لا أحد‬ неко – нико неко – нико 1
n--- – n--- ne-- – n--o neko – niko n-k- – n-k- -----–-----
‫أتعرف أحداً هنا؟‬ Познајете ли овде некога? Познајете ли овде некога? 1
P-------- l- o--- n-----? Po------- l- o--- n-----? Poznajete li ovde nekoga? P-z-a-e-e l- o-d- n-k-g-? ------------------------?
‫لا، لا أعرف أحداً.‬ Не, ја не познајем овде никога. Не, ја не познајем овде никога. 1
N-, j- n- p------- o--- n-----. Ne- j- n- p------- o--- n-----. Ne, ja ne poznajem ovde nikoga. N-, j- n- p-z-a-e- o-d- n-k-g-. --,---------------------------.
‫لا يزال ـــ لم يعد‬ још – не више још – не више 1
j-- – n- v--- jo- – n- v--e još – ne više j-š – n- v-š- ----–--------
‫هل ستبقى طويلاً هنا؟‬ Остајете ли још дуго овде? Остајете ли још дуго овде? 1
O------- l- j-- d--- o---? Os------ l- j-- d--- o---? Ostajete li još dugo ovde? O-t-j-t- l- j-š d-g- o-d-? -------------------------?
‫لا، لن أطيل البقاء هنا.‬ Не, ја не остајем више дуго овде. Не, ја не остајем више дуго овде. 1
N-, j- n- o------ v--- d--- o---. Ne- j- n- o------ v--- d--- o---. Ne, ja ne ostajem više dugo ovde. N-, j- n- o-t-j-m v-š- d-g- o-d-. --,-----------------------------.
‫شيء آخر ـــ لاأكثر من.‬ још нешто – ништа више још нешто – ништа више 1
j-- n---- – n---- v--- jo- n---- – n---- v--e još nešto – ništa više j-š n-š-o – n-š-a v-š- ----------–-----------
‫أترغب في تناول مشروب إضافي؟‬ Желите ли још нешто попити? Желите ли још нешто попити? 1
Ž----- l- j-- n---- p-----? Že---- l- j-- n---- p-----? Želite li još nešto popiti? Ž-l-t- l- j-š n-š-o p-p-t-? --------------------------?
‫لا، لا أريد أكثر من ذلك.‬ Не, ја не желим ништа више. Не, ја не желим ништа више. 1
N-, j- n- ž---- n---- v---. Ne- j- n- ž---- n---- v---. Ne, ja ne želim ništa više. N-, j- n- ž-l-m n-š-a v-š-. --,-----------------------.
‫قد ... ـــ ليس بعد‬ већ нешто – још ништа већ нешто – још ништа 1
v--́ n---- – j-- n---- ve-- n---- – j-- n---a već nešto – još ništa v-ć n-š-o – j-š n-š-a ---́-------–----------
‫هل أكلت شيئاً ؟‬ Јесте ли већ нешто јели? Јесте ли већ нешто јели? 1
J---- l- v--́ n---- j---? Je--- l- v--- n---- j---? Jeste li već nešto jeli? J-s-e l- v-ć n-š-o j-l-? ------------́-----------?
‫لا، لم آكل شيئاً بعد.‬ Не, ја још нисам ништа јео / јела. Не, ја још нисам ништа јео / јела. 1
N-, j- j-- n---- n---- j-- / j---. Ne- j- j-- n---- n---- j-- / j---. Ne, ja još nisam ništa jeo / jela. N-, j- j-š n-s-m n-š-a j-o / j-l-. --,------------------------/-----.
‫أحد ما ـــ لا أحد‬ још неко – нико више још неко – нико више 1
j-- n--- – n--- v--- jo- n--- – n--- v--e još neko – niko više j-š n-k- – n-k- v-š- ---------–----------
‫هل هناك أحد يريد قهوة؟‬ Жели ли још неко кафу? Жели ли још неко кафу? 1
Ž--- l- j-- n--- k---? Že-- l- j-- n--- k---? Želi li još neko kafu? Ž-l- l- j-š n-k- k-f-? ---------------------?
‫لا، لا أحد.‬ Не, нико више. Не, нико више. 1
N-, n--- v---. Ne- n--- v---. Ne, niko više. N-, n-k- v-š-. --,----------.

اللغة العربية

تعد اللغة العربية من أكثر لغات العالم أهمية. فأكثر من 300 مليون شخص يتحدثون العربية. و يعيشون في أكثر من 20 دولة مختلفة. و تنتمي اللغة العربية للغات الأفرو أسيوية. و قد نشأت اللغة العربية مذ أكثر من آلاف السنوات. و في البداية كان يتحدثها الناس في شبه الجزيرة العربية. ومن هناك بدأت اللغة فيما بعد في الانتشار. و تختلف اللغة العربية المنطوقة كثيرا عن اللغة العربية الفصحي. حيث تتواجد العديد من اللهجات العربية. بحيث يمكن القول أن في كل منطقة لهجتها الخاصة. و غالبا لا يتمكن المتحدثون للهحات المختلفة من فهم بعضهم البعض. و يتم دبلجة الأفلام القادمة من مختلف البلدان العربية لهذا السبب. و بدون ذلك لن يتم فهمها في جميع البلدان العربية. و اللغة الفصحي لا يكاد يتحدثها المرء اليوم. حيث يراها المرء فقط في الكتابات. لكن تستخدم الصحف و الكتابات اللغة الفصحي. و حتي اليوم لا يوجد لغة عربية متخصصة موحدة. لذا فإن أغلب التعبيرات المتخصصة تأتي غالبا من اللغات الأخري. و يعتمد ذلك علي الأغلب علي اللغتين الفرنسية و الإنجليزية. لقد تزايد الاهتمام في الآونة الأخيرة نحو تعلم العربية. فدائما كثير من الناس يريدون تعلم العربية. و في كل جامعة و في مدارس كثيرة يتم تقديم عروض تعليم العربية. و خصوصا أن كثيرين تستهويهم الحروف العربية. و هي تكتب من اليمين إلي اليسار. ليست قواعد و نطق اللغة العربية علي درجة كبيرة من السهولة. حيث توجد العديد من الأصوات و القواعد التي لا تعرفها اللغات الأخري. و عند التعلم ينبغي علي المرء لذلك اتباع ترتيب معين. في البداية النطق، ثم القواعد، ثم الكتابة.