‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫العمل / المهنة‬   »   sr Радити

‫55 [خمسة وخمسون]‬

‫العمل / المهنة‬

‫العمل / المهنة‬

55 [педесет и пет]

55 [pedeset i pet]

Радити

[Raditi]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫ما مهنتك؟ / أية مهنة تمارس؟‬ Шта сте по занимању? Шта сте по занимању? 1
Š-a s---p----n-m----? Šta ste po zanimanju?
‫زوجي طبيب.‬ Мој муж је по занимању доктор. Мој муж је по занимању доктор. 1
Moj-muž-j- po z-n-m-n-u---kto-. Moj muž je po zanimanju doktor.
‫وأنا أعمل بدوام جزئي كممرضة.‬ Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 1
J--ra--m-pola ra---- v--men--kao -e--ci-s---ses-ra. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
‫قريباً سنتقاعد.‬ Ускоро ћемо добити пензију. Ускоро ћемо добити пензију. 1
U----o-će-o-d--iti ----i-u. Uskoro ćemo dobiti penziju.
‫ولكن الضرائب مرتفعة.‬ Али су порези високи. Али су порези високи. 1
A---s- p---z- v-s-ki. Ali su porezi visoki.
‫والتأمين الصحي مرتفع.‬ И здравствено осигурање је високо. И здравствено осигурање је високо. 1
I --r---t--n- osig-r------e vi-oko. I zdravstveno osiguranje je visoko.
‫ما تريد أن تصبح؟‬ Шта желиш једном постати? Шта желиш једном постати? 1
Š-a ---iš -e---m --stat-? Šta želiš jednom postati?
‫أريد أن أصبح مهندساً.‬ Ја желим постати инжењер. Ја желим постати инжењер. 1
Ja----im-pos---i -nž-n---. Ja želim postati inženjer.
‫أريد أن أدرس في الجامعة.‬ Желим да студирам на универзитету. Желим да студирам на универзитету. 1
Ž--i- -a st-dira--na --ive-z-te--. Želim da studiram na univerzitetu.
‫أنا متمرن.‬ Ја сам приправник. Ја сам приправник. 1
Ja --m-pripravn-k. Ja sam pripravnik.
‫لا أربح كثيراً.‬ Ја не зарађујем много. Ја не зарађујем много. 1
J-----za-a--jem ---g-. Ja ne zarađujem mnogo.
‫أنا أتمرن في دولة أجنبية.‬ Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. 1
J--o---đ-jem-pr-p-a-ničk--s--- u-i-o------t--. Ja odrađujem pripravnički staž u inostranstvu.
‫هذا هو رئيسي.‬ Ово је мој шеф. Ово је мој шеф. 1
Ov- j---------. Ovo je moj šef.
‫وزملائي لطفاء.‬ Имам драге колеге. Имам драге колеге. 1
Im-m--r--e -oleg-. Imam drage kolege.
‫عند الظهر نذهب جميعاً إلى المقصف/ المطعم في الشركة‬ У подне увек идемо у кантину. У подне увек идемо у кантину. 1
U--o-ne-u-e- --e-- - -----n-. U podne uvek idemo u kantinu.
‫إني أسعى للحصول على عمل.‬ Ја тражим радно место. Ја тражим радно место. 1
Ja-tr--i- rad-o mesto. Ja tražim radno mesto.
‫منذ عام وأنا عاطل عن العمل.‬ Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 1
J--sa---eć-g-din--dana-n-zap--le- --neza-oslen-. Ja sam već godinu dana nezaposlen / nezaposlena.
‫في هذا البلد الكثير عاطل عن العمل.‬ У овој земљи има превише незапослених. У овој земљи има превише незапослених. 1
U ovoj -e-lj--i-a pr--i-e-nez--o--e--h. U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih.

التذكر يتطلب لغة

يتذكر الناس أول يوم لهم في الدراسة. لكن ما كان قبل ذلك لا نعرفه. فنحن لا نتذكر شيئا من سنتنا الأولي. لكن لماذا ذلك؟ لماذا لا نتذكر شيئا مما عايشناه عندما كنا رضعا؟ ان هذا يعود الي نمونا. تتطور اللغة و الذاكرة تقريبا في ذات الوقت. و لكي يتذكر الانسان شيئا يحتاج الي لغة. مما يعني انه يحتاج كلمات لما عايشه. لقد اجري العلماء اختبارات مختلفة مع الاطفال. و قد توصلوا الي اكتشافات مثيرة. بمجرد تعلم الاطفال اللغات فهم ينسون كل ما كان قبل ذلك. فبداية التحدث يعني بدء التذكر. في الثلاث سنوات الأولي من حياتهم يتعلم الاطفال الكثير. فهم يعايشون كل يوم أشياءا جديدة. و يصنعون في هذه العمر خبرات هامة. لكن علي الرغم من ذلك يضيع كل هذا. يشير علماء النفس الي ذلك بمسمي فقد ذاكرة الطفولة. فقط الاشياء التي يسميها الاطفال تبقي. تحتفظ الذاكرة الشخصية بالتجارب الشخصية. و يكون الامر أشبه بمذكرة يومية. يتم بها تخزين كل ما كان مهما في حياتنا. و هكذا تشكل ذاكرتنا الشخصية هويتنا. ان النمو مرتبط بتعلم اللغة الأم. و فقط عن طريق لغاتنا الأم نستطيع تنشيط ذاكراتنا. الاشياء التي نتعلمها كصغار لم تختف في الحقيقة تماما. فهي مخزنة في مكان ما بامخاخنا. لكننا لا نستطيع استدعائها...حقا خسارة- أليس كذلك؟