‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المرقص‬   »   sr У дискотеци

‫46 [ستة وأربعون]‬

‫فى المرقص‬

‫فى المرقص‬

46 [четрдесет и шест]

46 [četrdeset i šest]

У дискотеци

[U diskoteci]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫هل هذاالمقعد شاغر؟‬ Да ли је место слободно? Да ли је место слободно? 1
D- l---e ----- --o---no? Da li je mesto slobodno?
‫أتسمح لي بالجلوس بقربك؟‬ Могу ли сести до Вас? Могу ли сести до Вас? 1
M--- ---s---i--- V-s? Mogu li sesti do Vas?
‫بكل سرور.‬ Радо. Радо. 1
Ra-o. Rado.
‫كيف وجدت الموسيقى؟‬ Како Вам се свиђа музика? Како Вам се свиђа музика? 1
K-ko V----- sv--- muzika? Kako Vam se sviđa muzika?
‫عالية بعض الشيئ.‬ Мало је прегласна. Мало је прегласна. 1
Ma-- je-p---las-a. Malo je preglasna.
‫ولكن الفرقة تعزف بشكل جيد للغاية.‬ Али бенд свира сасвим добро. Али бенд свира сасвим добро. 1
Ali b-nd s---a-sa---- d--r-. Ali bend svira sasvim dobro.
‫هل تأـي باستمرار إلى هنا؟‬ Јесте ли често овде? Јесте ли често овде? 1
Jes-- -i ----o-o-de? Jeste li često ovde?
‫لا، هذه هي المرة الأولى.‬ Не, ово је први пут. Не, ово је први пут. 1
N-- ov--j- pr-- put. Ne, ovo je prvi put.
‫لم أكن هنا من قبل.‬ Ја још никада нисам био / била овде. Ја још никада нисам био / била овде. 1
Ja još-ni--da-n---m b-o /-bila-o--e. Ja još nikada nisam bio / bila ovde.
‫أتحب أن ترقص؟‬ Плешете ли? Плешете ли? 1
P--š--e-l-? Plešete li?
‫ربما في وقت لاحق.‬ Можда касније. Можда касније. 1
Mož----a--i-e. Možda kasnije.
‫لا أتقن الرقص تماماً.‬ Ја не знам тако добро плесати. Ја не знам тако добро плесати. 1
Ja--e-z-am--a---do--o --e--t-. Ja ne znam tako dobro plesati.
‫هذا سهل للغاية.‬ То је јако једноставно. То је јако једноставно. 1
T- j- ja-o ---nos-avno. To je jako jednostavno.
‫سأريك ذلك.‬ Ја ћу Вам показати. Ја ћу Вам показати. 1
J- ----V-m--o-az-t-. Ja ću Vam pokazati.
‫لا، أفضل في فرصة أخرى.‬ Не, радије други пут. Не, радије други пут. 1
Ne--ra---- -r-g- pu-. Ne, radije drugi put.
‫أتنتظر أحداً؟‬ Чекате ли некога? Чекате ли некога? 1
Č-ka-- -- -----a? Čekate li nekoga?
‫نعم، صديقي.‬ Да, мог пријатеља. Да, мог пријатеља. 1
Da- mog p--j---l-a. Da, mog prijatelja.
‫إنه هناك، ها هو قادم.‬ Ено га тамо иза долази! Ено га тамо иза долази! 1
E---ga----- iza ----zi! Eno ga tamo iza dolazi!

الجينات تؤثر علي اللغة

ترتبط لغتنا بأصولنا. و تكون جيناتنا أيضا مسؤولة عن لغتنا. الي هذه النتيجة توصل باحثون اسكتلنديون. حيث بحثوا كيف أن الانجليزية تختلف عن الصينية. و في هذا اكتشفوا أن الجينات تلعب دورا. لان الجينات تؤثر علي تطور أدمغتنا. مما يعني أنها تشكل هياكل أمخاخنا. و بهذا تتحدد مقدرتنا علي تعلم اللغات. و يكون اختلاف جينين حاسما في ذلك. و عندما يكون الاختلاف نادرا تتطور اللغات النغمية. و يتم تحدث تلك اللغات النغمية من قبل الشعوب التي لا تملك هذا الاختلاف الجيني. و تحدد حدة النغمات معني الكلمات في اللغات النغمية. و تنتمي الصينية إلي تلك اللغات النغمية علي سبيل المثال. و حتي اذا سيطر هذا الاختلاف الجيني فان اللغات الأخري تتطور مع ذلك. لا تعد الانجليزية لغة نغمية. لا يتم توزيع الاختلافات في هذا الجين علي نحو متساو. و هذا يعني انها تحدث بترددات مختلفة في العالم. تبقي اللغات حية فقط عندما يتم تناقلها. و في هذا علي الاطفال محاكاة لغة ابائهم و أمهاتهم. و هم لا بد لهم من تعلم اللغة بشكل جيد. و بالتالي فقط يتم نقل اللغة من جيل إلي جيل آخر. أقدم تنوع جيني هو الذي يدعم اللغات النغمية. في السابق كان من المحتمل وجود الكثير من اللغات النغمية عما ما هو موجود اليوم. لكن لا بد من عدم المبالغة في تقدير المكونات الوراثية. فهي ممكن أن تساهم فقط في توضيح تطور اللغات. انه لايوجد جين للانجليزية و لايوجد أيضا جين للصينية. كل الناس يستطيعون تعلم كل لغة. و في هذا لا يحتاج المرء الي جينات، بل الي شغف و تنظيم!