‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى السينما‬   »   sr У биоскопу

‫45 [خمسة وأربعون]‬

‫فى السينما‬

‫فى السينما‬

45 [четрдесет и пет]

45 [četrdeset i pet]

У биоскопу

[U bioskopu]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫نريد الذهاب إلى السينما.‬ Ми желимo у биоскоп. Ми желимo у биоскоп. 1
M- ž----- u b------. Mi ž----- u b------. Mi želimo u bioskop. M- ž-l-m- u b-o-k-p. -------------------.
‫اليوم يعرض فيلم جيد.‬ Данас игра добар филм. Данас игра добар филм. 1
D---- i--- d---- f---. Da--- i--- d---- f---. Danas igra dobar film. D-n-s i-r- d-b-r f-l-. ---------------------.
‫الفيلم جديد تماما.‬ Филм је сасвим нов. Филм је сасвим нов. 1
F--- j- s----- n--. Fi-- j- s----- n--. Film je sasvim nov. F-l- j- s-s-i- n-v. ------------------.
‫أين شباك التذاكر؟‬ Где је благајна? Где је благајна? 1
G-- j- b-------? Gd- j- b-------? Gde je blagajna? G-e j- b-a-a-n-? ---------------?
‫هل هناك مقاعد شاغرة؟‬ Има ли још слободних места? Има ли још слободних места? 1
I-- l- j-- s-------- m----? Im- l- j-- s-------- m----? Ima li još slobodnih mesta? I-a l- j-š s-o-o-n-h m-s-a? --------------------------?
‫كم تكلف تذكرة الدخول؟‬ Колико коштају улазнице? Колико коштају улазнице? 1
K----- k------ u-------? Ko---- k------ u-------? Koliko koštaju ulaznice? K-l-k- k-š-a-u u-a-n-c-? -----------------------?
‫متى يبدأ العرض؟‬ Када почиње представа? Када почиње представа? 1
K--- p------ p--------? Ka-- p------ p--------? Kada počinje predstava? K-d- p-č-n-e p-e-s-a-a? ----------------------?
‫كم يدوم الفيلم؟‬ Колико траје филм? Колико траје филм? 1
K----- t---- f---? Ko---- t---- f---? Koliko traje film? K-l-k- t-a-e f-l-? -----------------?
‫أيمكن حجز بطاقات دخول؟‬ Могу ли се резервисати карте? Могу ли се резервисати карте? 1
M--- l- s- r---------- k----? Mo-- l- s- r---------- k----? Mogu li se rezervisati karte? M-g- l- s- r-z-r-i-a-i k-r-e? ----------------------------?
‫أريد أن أجلس في الخلف.‬ Хтео / хтела бих седети позади. Хтео / хтела бих седети позади. 1
H--- / h---- b-- s----- p-----. Ht-- / h---- b-- s----- p-----. Hteo / htela bih sedeti pozadi. H-e- / h-e-a b-h s-d-t- p-z-d-. -----/------------------------.
‫أريد أن أجلس في الأمام.‬ Хтео / хтела бих седети напред. Хтео / хтела бих седети напред. 1
H--- / h---- b-- s----- n-----. Ht-- / h---- b-- s----- n-----. Hteo / htela bih sedeti napred. H-e- / h-e-a b-h s-d-t- n-p-e-. -----/------------------------.
‫أريد أن أجلس في الوسط.‬ Хтео / хтела бих седети у средини. Хтео / хтела бих седети у средини. 1
H--- / h---- b-- s----- u s------. Ht-- / h---- b-- s----- u s------. Hteo / htela bih sedeti u sredini. H-e- / h-e-a b-h s-d-t- u s-e-i-i. -----/---------------------------.
‫كان الفيلم مشوقاً.‬ Филм је био напет. Филм је био напет. 1
F--- j- b-- n----. Fi-- j- b-- n----. Film je bio napet. F-l- j- b-o n-p-t. -----------------.
‫لم يكن الفيلم مملاً.‬ Филм није био досадан. Филм није био досадан. 1
F--- n--- b-- d------. Fi-- n--- b-- d------. Film nije bio dosadan. F-l- n-j- b-o d-s-d-n. ---------------------.
‫لكن كتاب الفيلم كان أفضل.‬ Али књига је била боља од филма. Али књига је била боља од филма. 1
A-- k----- j- b--- b---- o- f----. Al- k----- j- b--- b---- o- f----. Ali knjiga je bila bolja od filma. A-i k-j-g- j- b-l- b-l-a o- f-l-a. ---------------------------------.
‫كيف كانت الموسيقى؟‬ Каква је била музика? Каква је била музика? 1
K---- j- b--- m-----? Ka--- j- b--- m-----? Kakva je bila muzika? K-k-a j- b-l- m-z-k-? --------------------?
‫كيف كان الممثلون؟‬ Какви су били глумци? Какви су били глумци? 1
K---- s- b--- g-----? Ka--- s- b--- g-----? Kakvi su bili glumci? K-k-i s- b-l- g-u-c-? --------------------?
‫أكانت هناك ترجمة حوار الفيلم بالإنجليزية؟‬ Да ли је било титловано на енглеском језику? Да ли је било титловано на енглеском језику? 1
D- l- j- b--- t-------- n- e-------- j-----? Da l- j- b--- t-------- n- e-------- j-----? Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku? D- l- j- b-l- t-t-o-a-o n- e-g-e-k-m j-z-k-? -------------------------------------------?

اللغة و الموسيقي

الموسيقي هي لغة عالمية. جميع شعوب الأرض يلعبون الموسيقي. و يمكن فهم الموسيقي في جميع الثقافات. و هذا ما اثبتته دراسة علمية. في ذلك لعبت موسيقي لقبيلة معزولة عن الناس. هذه القبيلة الافريقية لم يكن لديها اتصال بالعالم الحديث. و مع ذلك تمكن من التفريق عما كانت الموسيقي سعيدة أم حزينة. و عن سبب هذا، فإنه لم يتم البحث عنه بعد. لكن علي ما يبدو فإن الموسيقي هي عالم بلا حدود. و قد تعلمنا بصورة ما أن نفسرها علي نحو صحيح. مع ذلك فإنه لا يوجد للموسيقي أية مميزات تطورية. و يرتبط فهمنا للموسيقي مع ذلك بلغتنا. لأن الموسيقي و اللغة علي ارتباط مع بعضهم البعض. و يقوم المخ بمعالجتهما علي نحو مشابه. كما انهما يعملان أيضا بشكل مشابه. كلاهما يركب النغمات و الأصوات طبقا لقواعد محددة. الأطفال الرضع أيضا يفهمون الموسيقي، و لقد تعلموا ذلك في بطون أمهاتهن. و هناك يسمعون نغمات لغة أمهاتهن. و عندما يأتون إلي العالم يستطيعون فهم الموسيقي. يمكن القول أن الموسيقي تقلد اللحن من اللغات. يتم التعبير أيضا عن العاطفة خلال السرعة في اللغة و الموسيقي. و من خلال معرفتنا اللغوية نتمكن من فهم العواطف في الموسيقي. و علي العكس يتعلم الأشخاص الموسيقيون اللغات غالبا علينحو أيسر. يحفظ العديد من الموسيقيين اللغات مثل الألحان. و من خلال ذلك يتذكرون اللغات بشكل أفضل. و من المثير أن أغاني النوم تكون متشابهة للغاية في جميع أنحاء العالم. و هذا يثبت كم أن الموسيقي لغة عالمية. ..و قد تكون أيضا أجمل لغات العالم.