‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في الطبيعة‬   »   sr У природи

‫26 [ستة وعشرون]‬

‫في الطبيعة‬

‫في الطبيعة‬

26 [двадесет и шест]

26 [dvadeset i šest]

У природи

[U prirodi]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫أترى ذلك البرج؟‬ Видиш ли тамо кулу? Видиш ли тамо кулу? 1
Vi--- -i tamo --l-? Vidiš li tamo kulu?
‫أترى ذلك الجبل؟‬ Видиш ли тамо планину? Видиш ли тамо планину? 1
Vidiš -i-t-mo --a----? Vidiš li tamo planinu?
‫أترى تلك القرية؟‬ Видиш ли тамо село? Видиш ли тамо село? 1
Vi-i- -- -a-o-s--o? Vidiš li tamo selo?
‫أترى ذلك النهر؟‬ Видиш ли тамо реку? Видиш ли тамо реку? 1
V-d-š li--amo---ku? Vidiš li tamo reku?
‫أترى ذلك الجسر؟‬ Видиш ли тамо мост? Видиш ли тамо мост? 1
V-di- -- -amo--os-? Vidiš li tamo most?
‫أترى تلك البحيرة؟‬ Видиш ли тамо језеро? Видиш ли тамо језеро? 1
Vid-š l- ---o-jezero? Vidiš li tamo jezero?
‫يعجبني ذلك الطير.‬ Она птица тамо ми се свиђа. Она птица тамо ми се свиђа. 1
O-a -ti-a t----m---e-svi--. Ona ptica tamo mi se sviđa.
‫تعجبني تلك الشجرة.‬ Оно дрво тамо ми се свиђа. Оно дрво тамо ми се свиђа. 1
On--d-v---a-- mi se s--đa. Ono drvo tamo mi se sviđa.
‫تعجبني هذه الصخرة.‬ Овај камен овде ми се свиђа. Овај камен овде ми се свиђа. 1
O--j k-----ovde m--se -v-đ-. Ovaj kamen ovde mi se sviđa.
‫يعجبني ذلك المنتزه.‬ Онај парк тамо ми се свиђа. Онај парк тамо ми се свиђа. 1
O-----ar- ta-- -i se s---a. Onaj park tamo mi se sviđa.
‫تعجبني تلك الحديقة.‬ Онај врт тамо ми се свиђа. Онај врт тамо ми се свиђа. 1
On-j v-- --mo--i--- sv--a. Onaj vrt tamo mi se sviđa.
‫تعجبني هذه الزهرة.‬ Овај цвет овде ми се свиђа. Овај цвет овде ми се свиђа. 1
O--- --e- o--e-m--s--s-i--. Ovaj cvet ovde mi se sviđa.
‫أجد هذا جميلاً.‬ Мислим да је лепо. Мислим да је лепо. 1
Mi-l-m-d- -e-le-o. Mislim da je lepo.
‫أجد هذا ممتعاً.‬ Мислим да је интересантно. Мислим да је интересантно. 1
Misli-----j- i-t---sa---o. Mislim da je interesantno.
‫أجد هذا رائعاً.‬ Мислим да је прелепо. Мислим да је прелепо. 1
Mi--i- ---j- ---l--o. Mislim da je prelepo.
‫أجد هذا قبيحًا.‬ Мислим да је ружно. Мислим да је ружно. 1
M----m -a -e -už--. Mislim da je ružno.
‫أجد هذا مُملاً.‬ Мислим да је досадно. Мислим да је досадно. 1
M-------a -----s---o. Mislim da je dosadno.
‫أجد هذا مرعباً.‬ Мислим да је страшно. Мислим да је страшно. 1
M----- d- -e -t--šno. Mislim da je strašno.

اللغات و الحكم و الأمثال

كل لغة تحتوي علي الحكم و الأمثال الخاصين بها. و بالتالي تمثل الحكم و الأمثال جزءا هاما من الهوية الوطنية. و في الحكم و الأمثال تبرز القيم و المعايير لبلد ما. و تكون صيغتها عموما معروفة و ثابتة و لا يمكن تغييرها. و هي غالبا ما تكون قصيرة و موجزة. وهي تعتمد غالبا علي الاستعارات. كثير من الحكم و الأمثال يتم بناؤها بشكل شعري. تعطينا أغلبية الحكم و الأمثال نصائح و قواعدا حول السلوكيات. بعض الأمثال و الحكم تمارس نقدا واضحا. و هي كثيرا ما تستخدم أيضا القوالب النمطية. لذلك هي تدور في الغالب حول الصفات النموذجية المفترضة في البلدان و الشعوب الأخري. و يكون للحكم و الأمثال تقاليد طويلة. و قد أشاد بها أرسطو كقطع فلسفية صغيرة. و هي دليل أسلوبي هام في البلاغة و الأدب. و أهم ما يميزها هو بقاؤها. و في اللغويات هناك أنظمة تهتم فقط بالأمثلة و الأحكام. تتواجد العديد من الأمثلة في لغات عديدة. و في ذلك يمكنها أن تكون متطابقة بشكل معجمي. و المتحدثون للغات مختلفة يستخدمون نفس الكلمات. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) و توجد من الحكم و الأمثال الأخري التي تتشابه لغويا. هذا يعني أن نفس المحتوي يتم التعبير عنه بكلمات أخري. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) فرنسي – إيطالي و تساعدنا الحكم و الأمثال علي فهم شعوب و ثقافات أخري. تكون الحكم و الأمثال الموجودة في جميع أنحاء العالم هي الأكثر إثارة. لأنها تدور حول المواضيع "الكبيرة" في الحياة الإنسانية. كما تدور الحكم و الأمثال حول خبرات عالمية. فهي تبرز أننا كلنا متساوون مهما كانت لغاتنا.