Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   fa ‫نظافت خانه‬

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

‫18 [هجده]‬

18 [hej-dah]

‫نظافت خانه‬

[nezâfate khâne]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Персідская Гуляць Больш
Сёння субота. ‫ا---- ش--- ا--.‬ ‫امروز شنبه است.‬ 0
em---- s----- a--.emrooz shanbe ast.
Сёння ў нас ёсць вольны час. ‫م- ا---- و-- د----.‬ ‫ما امروز وقت داریم.‬ 0
mâ e----- v---- d----.mâ emrooz vaght dârim.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. ‫ا---- آ------- ر- ت--- م------.‬ ‫امروز آپارتمان را تمیز می‌کنیم.‬ 0
em---- â-------- r- t---- m------.emrooz âpârtemân râ tamiz mikonim.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. ‫م- ح--- ر- ت--- م-----.‬ ‫من حمام را تمیز می‌کنم.‬ 0
ma- h----- r- t---- m------.man hammâm râ tamiz mikonam.
Мой муж мые машыну. ‫ش---- ا------ ر- م------.‬ ‫شوهرم اتومبیل را می‌شوید.‬ 0
sh-------- o------- r- m--------.show-haram otomobil râ mishu-yad.
Дзеці мыюць веласiпеды. ‫ب----- د-------- ر- ت--- م------.‬ ‫بچه‌ها دوچرخه‌ها را تمیز می‌کنند.‬ 0
ba------ d------------- r- t---- m--------.bache-hâ do-char-khe-hâ râ tamiz miko-nand.
Бабуля палівае кветкі. ‫م------- ب- گ--- آ- م-----.‬ ‫مادربزرگ به گلها آب می‌دهد.‬ 0
mâ---------- b- g---- â- m-------.mâdar-bozorg be golhâ âb mi-dahad.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. ‫ب----- ا------ ر- ت--- م------.‬ ‫بچه‌ها اتاقشان را تمیز می‌کنند.‬ 0
ba------ o---------- r- t---- m--------.bache-hâ otâghe-shân râ tamiz miko-nand.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. ‫ش---- م-- ت----- ر- م--- م-----.‬ ‫شوهرم میز تحریرش را مرتب می‌کند.‬ 0
sh-------- m--- t--------- r- m------ m------.show-haram mize tahri-rash râ moratab mikonad.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. ‫م- ل----- ر- د--- م---- ل--- ش--- م-------.‬ ‫من لباسها را درون ماشین لباس شوئی می‌گذارم.‬ 0
ma- l------- r- d----- m------ l--------- m------.man lebâs-hâ râ darune mâshine lebâs-shui mirizam.
Я развешваю бялізну. ‫م- ل----- ر- آ----- م-----.‬ ‫من لباسها را آویزان می‌کنم.‬ 0
ma- l------- r- â----- m------.man lebâs-hâ râ âvizân mikonam.
Я прасую бялізну. ‫م- ل----- ر- ا-- م-----.‬ ‫من لباسها را اتو می‌کنم.‬ 0
ma- l------- r- o-- m------.man lebâs-hâ râ otu mikonam.
Вокны брудныя. ‫پ------- ک--- ه----.‬ ‫پنجره‌ها کثیف هستند.‬ 0
pa-------- k---- h------.panjere-hâ kasif hastand.
Падлога брудная. ‫ک- ا--- ک--- ا--.‬ ‫کف اتاق کثیف است.‬ 0
ka-- o---- k---- a--.kafe otâgh kasif ast.
Посуд брудны. ‫ظ---- ک--- ا--.‬ ‫ظرفها کثیف است.‬ 0
za----- k---- a--.zarf-hâ kasif ast.
Хто памые вокны? ‫ک- پ------- ر- ت--- م------‬ ‫کی پنجره‌ها را تمیز می‌کند؟‬ 0
ki p--------- r- t---- m------?ki panjere-hâ râ tamiz mikonad?
Хто будзе пыласосіць? ‫ک- ج--- م------‬ ‫کی جارو می‌کند؟‬ 0
ki j--- m------?ki jâru mikonad?
Хто памые посуд? ‫ک- ظ---- ر- م-------‬ ‫کی ظرفها را می‌شوید؟‬ 0
ki z------ r- m---------?ki zarf-hâ râ mi-shu-yad?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !