Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   ko 집 청소

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [열여덟]

18 [yeol-yeodeolb]

집 청소

[jib cheongso]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Карэйская Гуляць Больш
Сёння субота. 오늘- 토-----. 오늘은 토요일이에요. 0
o-----e-- t------i---. on------- t----------. oneul-eun toyoil-ieyo. o-e-l-e-n t-y-i--i-y-. ---------------------.
Сёння ў нас ёсць вольны час. 우리- 오- 시-- 있--. 우리는 오늘 시간이 있어요. 0
u------ o---- s-----i i---e---. ul----- o---- s------ i-------. ulineun oneul sigan-i iss-eoyo. u-i-e-n o-e-l s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------------.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. 우리- 오- 아--- 청--- 있--. 우리는 오늘 아파트를 청소하고 있어요. 0
u------ o---- a--------- c----------- i---e---. ul----- o---- a--------- c----------- i-------. ulineun oneul apateuleul cheongsohago iss-eoyo. u-i-e-n o-e-l a-a-e-l-u- c-e-n-s-h-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------------.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 저는 화--- 청--- 있--. 저는 화장실을 청소하고 있어요. 0
j------ h----------e-- c----------- i---e---. je----- h------------- c----------- i-------. jeoneun hwajangsil-eul cheongsohago iss-eoyo. j-o-e-n h-a-a-g-i--e-l c-e-n-s-h-g- i-s-e-y-. --------------------------------------------.
Мой муж мые машыну. 제 남-- 세--- 있--. 제 남편은 세차하고 있어요. 0
j- n--------e-- s-------- i---e---. je n----------- s-------- i-------. je nampyeon-eun sechahago iss-eoyo. j- n-m-y-o--e-n s-c-a-a-o i-s-e-y-. ----------------------------------.
Дзеці мыюць веласiпеды. 아이-- 자--- 닦- 있--. 아이들은 자전거를 닦고 있어요. 0
a------e-- j------------ d----- i---e---. ai-------- j------------ d----- i-------. aideul-eun jajeongeoleul dakkgo iss-eoyo. a-d-u--e-n j-j-o-g-o-e-l d-k-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------.
Бабуля палівае кветкі. 할머-- 꽃- 물- 주- 계--. 할머니는 꽃에 물을 주고 계세요. 0
h----------- k-----e m---e-- j--- g------. ha---------- k------ m------ j--- g------. halmeonineun kkoch-e mul-eul jugo gyeseyo. h-l-e-n-n-u- k-o-h-e m-l-e-l j-g- g-e-e-o. -----------------------------------------.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 아이-- 아--- 방- 치-- 있--. 아이들은 아이들의 방을 치우고 있어요. 0
a------e-- a------u- b----e-- c----- i---e---. ai-------- a-------- b------- c----- i-------. aideul-eun aideul-ui bang-eul chiugo iss-eoyo. a-d-u--e-n a-d-u--u- b-n--e-l c-i-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 제 남-- 자-- 책-- 정--- 있--. 제 남편은 자기의 책상을 정리하고 있어요. 0
j- n--------e-- j----- c---------e-- j---------- i---e---. je n----------- j----- c------------ j---------- i-------. je nampyeon-eun jagiui chaegsang-eul jeonglihago iss-eoyo. j- n-m-y-o--e-n j-g-u- c-a-g-a-g-e-l j-o-g-i-a-o i-s-e-y-. ---------------------------------------------------------.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. 저는 빨-- 세--- 넣- 있--. 저는 빨래를 세탁기에 넣고 있어요. 0
j------ p---------- s------- n----- i---e---. je----- p---------- s------- n----- i-------. jeoneun ppallaeleul setaggie neohgo iss-eoyo. j-o-e-n p-a-l-e-e-l s-t-g-i- n-o-g- i-s-e-y-. --------------------------------------------.
Я развешваю бялізну. 저는 빨-- 널- 있--. 저는 빨래를 널고 있어요. 0
j------ p---------- n----- i---e---. je----- p---------- n----- i-------. jeoneun ppallaeleul neolgo iss-eoyo. j-o-e-n p-a-l-e-e-l n-o-g- i-s-e-y-. -----------------------------------.
Я прасую бялізну. 저는 다--- 하- 있--. 저는 다림질을 하고 있어요. 0
j------ d--------e-- h--- i---e---. je----- d----------- h--- i-------. jeoneun dalimjil-eul hago iss-eoyo. j-o-e-n d-l-m-i--e-l h-g- i-s-e-y-. ----------------------------------.
Вокны брудныя. 창문-- 더---. 창문들이 더러워요. 0
c------------i d---------. ch------------ d---------. changmundeul-i deoleowoyo. c-a-g-u-d-u--i d-o-e-w-y-. -------------------------.
Падлога брудная. 바닥- 더---. 바닥이 더러워요. 0
b-----i d---------. ba----- d---------. badag-i deoleowoyo. b-d-g-i d-o-e-w-y-. ------------------.
Посуд брудны. 그릇-- 더---. 그릇들이 더러워요. 0
g-----------i d---------. ge----------- d---------. geuleusdeul-i deoleowoyo. g-u-e-s-e-l-i d-o-e-w-y-. ------------------------.
Хто памые вокны? 누가 창-- 닦--? 누가 창문을 닦아요? 0
n--- c--------e-- d----a--? nu-- c----------- d-------? nuga changmun-eul dakk-ayo? n-g- c-a-g-u--e-l d-k--a-o? --------------------------?
Хто будзе пыласосіць? 누가 청--- 돌--? 누가 청소기를 돌려요? 0
n--- c------------- d--------? nu-- c------------- d--------? nuga cheongsogileul dollyeoyo? n-g- c-e-n-s-g-l-u- d-l-y-o-o? -----------------------------?
Хто памые посуд? 누가 설--- 해-? 누가 설거지를 해요? 0
n--- s------------ h----? nu-- s------------ h----? nuga seolgeojileul haeyo? n-g- s-o-g-o-i-e-l h-e-o? ------------------------?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !