Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   ar ‫تنظيف المنزل‬

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

‫18 [ثمانية عشر]‬

18 [thmanyat eashr]

‫تنظيف المنزل‬

[tnazif almanzal]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Арабская Гуляць Больш
Сёння субота. ‫-ل-وم ه- ا-س-ت-‬ ‫اليوم هو السبت.‬ ‫-ل-و- ه- ا-س-ت-‬ ----------------- ‫اليوم هو السبت.‬ 0
a--y--- -u al-u-t-. aliyawm hu alsubta. a-i-a-m h- a-s-b-a- ------------------- aliyawm hu alsubta.
Сёння ў нас ёсць вольны час. ‫--يو--لد--ا-و-ت--ا-ٍ.‬ ‫اليوم لدينا وقت كاف-.‬ ‫-ل-و- ل-ي-ا و-ت ك-ف-.- ----------------------- ‫اليوم لدينا وقت كافٍ.‬ 0
aly-w- --d-y-- w-q---a---. alyawm ladayna waqt kafin. a-y-w- l-d-y-a w-q- k-f-n- -------------------------- alyawm ladayna waqt kafin.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. ‫-ل--م-نن-ف ال---ل.‬ ‫اليوم ننظف المنزل.‬ ‫-ل-و- ن-ظ- ا-م-ز-.- -------------------- ‫اليوم ننظف المنزل.‬ 0
a-i-a-- --------alman----. aliyawm nunazif almanzala. a-i-a-m n-n-z-f a-m-n-a-a- -------------------------- aliyawm nunazif almanzala.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. ‫-نا-أ-ظف-----ا-.‬ ‫أنا أنظف الحمام.‬ ‫-ن- أ-ظ- ا-ح-ا-.- ------------------ ‫أنا أنظف الحمام.‬ 0
a-----u--z----l-am----. anaa 'unizif alhamaama. a-a- '-n-z-f a-h-m-a-a- ----------------------- anaa 'unizif alhamaama.
Мой муж мые машыну. ‫زوجي-ي--ل-----ار-.‬ ‫زوجي يغسل السيارة.‬ ‫-و-ي ي-س- ا-س-ا-ة-‬ -------------------- ‫زوجي يغسل السيارة.‬ 0
zwaj- y-gh----al-iya--t-. zwaji yaghsil alsiyarata. z-a-i y-g-s-l a-s-y-r-t-. ------------------------- zwaji yaghsil alsiyarata.
Дзеці мыюць веласiпеды. ‫-ل-ط-ا- --ظف----لد-اجات-‬ ‫الأطفال ينظفون الدراجات.‬ ‫-ل-ط-ا- ي-ظ-و- ا-د-ا-ا-.- -------------------------- ‫الأطفال ينظفون الدراجات.‬ 0
a--a-fa- yu-az--u- -ld-rajat-. al'atfal yunazifun aldirajata. a-'-t-a- y-n-z-f-n a-d-r-j-t-. ------------------------------ al'atfal yunazifun aldirajata.
Бабуля палівае кветкі. ‫ا---- -سق- ال--ور.‬ ‫الجدة تسقي الزهور.‬ ‫-ل-د- ت-ق- ا-ز-و-.- -------------------- ‫الجدة تسقي الزهور.‬ 0
a-j-at---s-----zu--r. aljdat tasqi alzuhur. a-j-a- t-s-i a-z-h-r- --------------------- aljdat tasqi alzuhur.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. ‫ال-ط--ل-ير-بون---فتته--‬ ‫الأطفال يرتبون غرفتتهم.‬ ‫-ل-ط-ا- ي-ت-و- غ-ف-ت-م-‬ ------------------------- ‫الأطفال يرتبون غرفتتهم.‬ 0
a--atf-- --r---un-gh-rf--a--hum. al'atfal yartabun gharfatatahum. a-'-t-a- y-r-a-u- g-a-f-t-t-h-m- -------------------------------- al'atfal yartabun gharfatatahum.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. ‫---- ي--ب مك-به-‬ ‫زوجي يرتب مكتبه.‬ ‫-و-ي ي-ت- م-ت-ه-‬ ------------------ ‫زوجي يرتب مكتبه.‬ 0
z---i yar--- ----a--h-. zwaji yartab muktabaha. z-a-i y-r-a- m-k-a-a-a- ----------------------- zwaji yartab muktabaha.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. ‫أ---أ-ع-ا-غس-ل--ي--ل-س--ة-‬ ‫أنا أضع الغسيل في الغسالة.‬ ‫-ن- أ-ع ا-غ-ي- ف- ا-غ-ا-ة-‬ ---------------------------- ‫أنا أضع الغسيل في الغسالة.‬ 0
a-a--'ada-a-a---a--l--- al-hasala-a. anaa 'adaea alghasil fi alghasalata. a-a- '-d-e- a-g-a-i- f- a-g-a-a-a-a- ------------------------------------ anaa 'adaea alghasil fi alghasalata.
Я развешваю бялізну. ‫أ-ش------ي--‬ ‫أنشر الغسيل.‬ ‫-ن-ر ا-غ-ي-.- -------------- ‫أنشر الغسيل.‬ 0
an-hur--l-ha--la. anshur alghasila. a-s-u- a-g-a-i-a- ----------------- anshur alghasila.
Я прасую бялізну. ‫ أ--- ا-م-اب--‬ ‫ أكوي الملابس.‬ ‫ أ-و- ا-م-ا-س-‬ ---------------- ‫ أكوي الملابس.‬ 0
'--wi--l--labs. 'ukwi almulabs. '-k-i a-m-l-b-. --------------- 'ukwi almulabs.
Вокны брудныя. ‫ا--واف- -تس--.‬ ‫النوافذ متسخة.‬ ‫-ل-و-ف- م-س-ة-‬ ---------------- ‫النوافذ متسخة.‬ 0
a--------mu---ak-ata-. alnuafdh mutasakhatan. a-n-a-d- m-t-s-k-a-a-. ---------------------- alnuafdh mutasakhatan.
Падлога брудная. ‫-ل---ية---سخ--‬ ‫الأرضية متسخة.‬ ‫-ل-ر-ي- م-س-ة-‬ ---------------- ‫الأرضية متسخة.‬ 0
a----di-t m--a---hat-. al'ardiat mutasakhata. a-'-r-i-t m-t-s-k-a-a- ---------------------- al'ardiat mutasakhata.
Посуд брудны. ‫ -لأط--- --س-ة-‬ ‫ الأطباق متسخة.‬ ‫ ا-أ-ب-ق م-س-ة-‬ ----------------- ‫ الأطباق متسخة.‬ 0
a-'a--aq m--asak---a-. al'atbaq mutasakhatan. a-'-t-a- m-t-s-k-a-a-. ---------------------- al'atbaq mutasakhatan.
Хто памые вокны? ‫من-ي--- -ل--افذ؟‬ ‫من ينظف النوافذ؟‬ ‫-ن ي-ظ- ا-ن-ا-ذ-‬ ------------------ ‫من ينظف النوافذ؟‬ 0
mn-y-nzif alna--f-h? mn yunzif alnawafdh? m- y-n-i- a-n-w-f-h- -------------------- mn yunzif alnawafdh?
Хто будзе пыласосіць? ‫م- ين-ف با--ك--ة ا-ك-ر-ا-ية؟‬ ‫من ينظف بالمكنسة الكهربائية؟‬ ‫-ن ي-ظ- ب-ل-ك-س- ا-ك-ر-ا-ي-؟- ------------------------------ ‫من ينظف بالمكنسة الكهربائية؟‬ 0
mn y-n-i--bi---uk---a--alka-r-ba--yt-? mn yanzif bialmuknasat alkahrabayiyta? m- y-n-i- b-a-m-k-a-a- a-k-h-a-a-i-t-? -------------------------------------- mn yanzif bialmuknasat alkahrabayiyta?
Хто памые посуд? ‫---ي-سل ------ق-‬ ‫من يغسل الاطباق؟‬ ‫-ن ي-س- ا-ا-ب-ق-‬ ------------------ ‫من يغسل الاطباق؟‬ 0
mn------si---la---q? mn yughasil alatbaq? m- y-g-a-i- a-a-b-q- -------------------- mn yughasil alatbaq?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !