Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   ru Уборка дома

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

[Uborka doma]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Руская Гуляць Больш
Сёння субота. Се-одн--с---от-. С______ с_______ С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
Se----y- s--b--a. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Сёння ў нас ёсць вольны час. Сего-н--- н----с-ь -----. С______ у н__ е___ в_____ С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
S--o-n-a----a- ----ʹ-v--m-a. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. С-г---я -ы --ирае- -вар-ир-. С______ м_ у______ к________ С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
S-godnya------i---e--k-ar-ir-. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Я-уб--аю в -а-но- комн-т-. Я у_____ в в_____ к_______ Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Y--u-i-ay--v -an-o--ko-na--. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Мой муж мые машыну. М---муж----т-машину. М__ м__ м___ м______ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
M-y ---h--oy-- m-shin-. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Дзеці мыюць веласiпеды. Д--- ч-с----ве-ос-п-ды. Д___ ч_____ в__________ Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
Det---his-y-t v-lo---e-y. D___ c_______ v__________ D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.
Бабуля палівае кветкі. Б-буш-- п--и-ает цв---. Б______ п_______ ц_____ Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
Bab-sh-a -o-ivaye---s-ety. B_______ p________ t______ B-b-s-k- p-l-v-y-t t-v-t-. -------------------------- Babushka polivayet tsvety.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Де-----и-а-- де-ску- -ом---у. Д___ у______ д______ к_______ Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
D--- u-i-a-u- d---k--- k-m-at-. D___ u_______ d_______ k_______ D-t- u-i-a-u- d-t-k-y- k-m-a-u- ------------------------------- Deti ubirayut detskuyu komnatu.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. М-- -у- у--р-ет--а---оем -ис------м--тол-. М__ м__ у______ н_ с____ п_________ с_____ М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
M--------u--r-ye- -a -----m pisʹm-n--m ---le. M__ m___ u_______ n_ s_____ p_________ s_____ M-y m-z- u-i-a-e- n- s-o-e- p-s-m-n-o- s-o-e- --------------------------------------------- Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. Я-з--р---ю --ль-----тир-льную ---и-у. Я з_______ б____ в с_________ м______ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Ya -a--uz-ay- be-ʹy--v--ti-al-n-y- --s----. Y_ z_________ b_____ v s__________ m_______ Y- z-g-u-h-y- b-l-y- v s-i-a-ʹ-u-u m-s-i-u- ------------------------------------------- Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu.
Я развешваю бялізну. Я ---а---ел--. Я в____ б_____ Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Ya ve-h-y- belʹyë. Y_ v______ b______ Y- v-s-a-u b-l-y-. ------------------ Ya veshayu belʹyë.
Я прасую бялізну. Я гла-- -----. Я г____ б_____ Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Ya-g--zh---el--ë. Y_ g_____ b______ Y- g-a-h- b-l-y-. ----------------- Ya glazhu belʹyë.
Вокны брудныя. О--а-г--з-ы-. О___ г_______ О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
O--- -rya-ny--. O___ g_________ O-n- g-y-z-y-e- --------------- Okna gryaznyye.
Падлога брудная. Пол-гр--н-й. П__ г_______ П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
Po- g--a-ny-. P__ g________ P-l g-y-z-y-. ------------- Pol gryaznyy.
Посуд брудны. П---да-гря-ная. П_____ г_______ П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
Posud--gry-zn-ya. P_____ g_________ P-s-d- g-y-z-a-a- ----------------- Posuda gryaznaya.
Хто памые вокны? К---м--т----а? К__ м___ о____ К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
K-o-----t-okn-? K__ m____ o____ K-o m-y-t o-n-? --------------- Kto moyet okna?
Хто будзе пыласосіць? Кто пыле-оси-? К__ п_________ К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
K---p-l----i-? K__ p_________ K-o p-l-s-s-t- -------------- Kto pylesosit?
Хто памые посуд? Кто -оет пос---? К__ м___ п______ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
K-- moye- p-sudu? K__ m____ p______ K-o m-y-t p-s-d-? ----------------- Kto moyet posudu?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !