Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   ru Уборка дома

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

[Uborka doma]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Руская Гуляць Больш
Сёння субота. С---д---с----т-. С------ с------- С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
Segodn---s-bbota. S------- s------- S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Сёння ў нас ёсць вольны час. С---дн-----ас--с-ь--ремя. С------ у н-- е--- в----- С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
Sego-nya u---s-y-st- -rem-a. S------- u n-- y---- v------ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. С-г-дня----уби--ем -варт---. С------ м- у------ к-------- С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
S--odnya--- ------em kvar---u. S------- m- u------- k-------- S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Я -бир-ю - -ан--й--омн--е. Я у----- в в----- к------- Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Ya-u-i-----v------- k-mnate. Y- u------ v v----- k------- Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Мой муж мые машыну. М-й му- --е- машину. М-- м-- м--- м------ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
M-y--uz- mo--t----h-n-. M-- m--- m---- m------- M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Дзеці мыюць веласiпеды. Д----чис-ят велос---ды. Д--- ч----- в---------- Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
De-- -histy-t v-l-sip-dy. D--- c------- v---------- D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.
Бабуля палівае кветкі. Б---ш-а-по------ цв-т-. Б------ п------- ц----- Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
Bab-sh---p---va--t-t--e--. B------- p-------- t------ B-b-s-k- p-l-v-y-t t-v-t-. -------------------------- Babushka polivayet tsvety.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Д--и -бир--т---тск-ю-ко-нату. Д--- у------ д------ к------- Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
D-ti-u-ira-----ets-uy- kom---u. D--- u------- d------- k------- D-t- u-i-a-u- d-t-k-y- k-m-a-u- ------------------------------- Deti ubirayut detskuyu komnatu.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. М-- -у- -бир-ет ---с-о-м----ьменн-м сто-е. М-- м-- у------ н- с---- п--------- с----- М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
Moy-mu-h--b-ra--t ---svo--m pis-m-n-om-s-ole. M-- m--- u------- n- s----- p--------- s----- M-y m-z- u-i-a-e- n- s-o-e- p-s-m-n-o- s-o-e- --------------------------------------------- Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. Я-з--р-ж-- -ел---в--тирал-н-- -аши-у. Я з------- б---- в с--------- м------ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Ya z-gruz-----b-lʹ-- v-st---lʹnuyu m-sh-n-. Y- z--------- b----- v s---------- m------- Y- z-g-u-h-y- b-l-y- v s-i-a-ʹ-u-u m-s-i-u- ------------------------------------------- Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu.
Я развешваю бялізну. Я-----ю бе---. Я в---- б----- Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Ya-v--ha-u --l---. Y- v------ b------ Y- v-s-a-u b-l-y-. ------------------ Ya veshayu belʹyë.
Я прасую бялізну. Я--ла---бе---. Я г---- б----- Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Y- gl-z-- ------. Y- g----- b------ Y- g-a-h- b-l-y-. ----------------- Ya glazhu belʹyë.
Вокны брудныя. Окна--р-з--е. О--- г------- О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
O-n------z-y-e. O--- g--------- O-n- g-y-z-y-e- --------------- Okna gryaznyye.
Падлога брудная. П-- -р-----. П-- г------- П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
Po- -r-a-n--. P-- g-------- P-l g-y-z-y-. ------------- Pol gryaznyy.
Посуд брудны. П--------я--а-. П----- г------- П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
P---da --y---aya. P----- g--------- P-s-d- g-y-z-a-a- ----------------- Posuda gryaznaya.
Хто памые вокны? К-о--оет о-н-? К-- м--- о---- К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
Kt--m-ye---kn-? K-- m---- o---- K-o m-y-t o-n-? --------------- Kto moyet okna?
Хто будзе пыласосіць? К-- п---со--т? К-- п--------- К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
K-o ---e-----? K-- p--------- K-o p-l-s-s-t- -------------- Kto pylesosit?
Хто памые посуд? К-- -оет--осуд-? К-- м--- п------ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
Kto --y---p-sud-? K-- m---- p------ K-o m-y-t p-s-d-? ----------------- Kto moyet posudu?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !