Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   uk Прибирання в домі

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

[Prybyrannya v domi]

Беларуская Украінская Гуляць Больш
Сёння субота. Сь------ с-----. Сьогодні субота. 0
S------- s-----. Sʹ------ s-----. Sʹohodni subota. S-o-o-n- s-b-t-. ---------------.
Сёння ў нас ёсць вольны час. Сь------ м- м---- ч--. Сьогодні ми маємо час. 0
S------- m- m----- c---. Sʹ------ m- m----- c---. Sʹohodni my mayemo chas. S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. -----------------------.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. Сь------ м- п--------- к-------. Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
S------- m- p---------- k-------. Sʹ------ m- p---------- k-------. Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru. S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Я п------- в---- к------. Я прибираю ванну кімнату. 0
Y- p-------- v---- k------. YA p-------- v---- k------. YA prybyrayu vannu kimnatu. Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u. --------------------------.
Мой муж мые машыну. Мі- ч------ м-- а---------. Мій чоловік миє автомобіль. 0
M--̆ c------- m--- a---------. Mi-- c------- m--- a---------. Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ. M-y̆ c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ---̆-------------------------.
Дзеці мыюць веласiпеды. Ді-- ч------ в---------. Діти чистять велосипеди. 0
D--- c-------- v---------. Di-- c-------- v---------. Dity chystyatʹ velosypedy. D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------.
Бабуля палівае кветкі. Ба---- п------ к----. Бабуся поливає квіти. 0
B------ p------- k----. Ba----- p------- k----. Babusya polyvaye kvity. B-b-s-a p-l-v-y- k-i-y. ----------------------.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Ді-- п--------- д----- к------. Діти прибирають дитячу кімнату. 0
D--- p---------- d------- k------. Di-- p---------- d------- k------. Dity prybyrayutʹ dytyachu kimnatu. D-t- p-y-y-a-u-ʹ d-t-a-h- k-m-a-u. ---------------------------------.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. Мі- ч------ п------- с--- п-------- с---. Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
M--̆ c------- p-------- s---̆ p--------̆ s---. Mi-- c------- p-------- s---- p--------- s---. Miy̆ cholovik prybyraye sviy̆ pysʹmovyy̆ stil. M-y̆ c-o-o-i- p-y-y-a-e s-i-̆ p-s-m-v-y̆ s-i-. ---̆------------------------̆----------̆-----.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. Я к---- б------ в п------ м-----. Я кладу білизну в пральну машину. 0
Y- k---- b------ v p------ m------. YA k---- b------ v p------ m------. YA kladu bilyznu v pralʹnu mashynu. Y- k-a-u b-l-z-u v p-a-ʹ-u m-s-y-u. ----------------------------------.
Я развешваю бялізну. Я в---- б------. Я вішаю білизну. 0
Y- v------ b------. YA v------ b------. YA vishayu bilyznu. Y- v-s-a-u b-l-z-u. ------------------.
Я прасую бялізну. Я п----- б------. Я прасую білизну. 0
Y- p------ b------. YA p------ b------. YA prasuyu bilyznu. Y- p-a-u-u b-l-z-u. ------------------.
Вокны брудныя. Ві--- б-----. Вікна брудні. 0
V---- b-----. Vi--- b-----. Vikna brudni. V-k-a b-u-n-. ------------.
Падлога брудная. Пі----- б-----. Підлога брудна. 0
P------ b-----. Pi----- b-----. Pidloha brudna. P-d-o-a b-u-n-. --------------.
Посуд брудны. По--- б------. Посуд брудний. 0
P---- b------̆. Po--- b-------. Posud brudnyy̆. P-s-d b-u-n-y̆. -------------̆.
Хто памые вокны? Хт- м-- в----? Хто миє вікна? 0
K--- m--- v----? Kh-- m--- v----? Khto myye vikna? K-t- m-y- v-k-a? ---------------?
Хто будзе пыласосіць? Хт- п---------? Хто пилoсосить? 0
K--- p---------? Kh-- p---------? Khto pylososytʹ? K-t- p-l-s-s-t-? ---------------?
Хто памые посуд? Хт- м-- п----? Хто миє посуд? 0
K--- m--- p----? Kh-- m--- p----? Khto myye posud? K-t- m-y- p-s-d? ---------------?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !