Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   uk Прибирання в домі

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

[Prybyrannya v domi]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Сёння субота. С-о---ні --бо--. С------- с------ С-о-о-н- с-б-т-. ---------------- Сьогодні субота. 0
S-o---n--s-b---. S------- s------ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Сёння ў нас ёсць вольны час. С--го-ні-ми ---м- --с. С------- м- м---- ч--- С-о-о-н- м- м-є-о ч-с- ---------------------- Сьогодні ми маємо час. 0
Sʹo--dn--m- -a--m- --as. S------- m- m----- c---- S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. Сь-г---і ----ри-и--ємо-ква-т-ру. С------- м- п--------- к-------- С-о-о-н- м- п-и-и-а-м- к-а-т-р-. -------------------------------- Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
S-o----- m---ry-y--yem--kvarty--. S------- m- p---------- k-------- S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Я--р-б-раю -а-ну -і-нату. Я п------- в---- к------- Я п-и-и-а- в-н-у к-м-а-у- ------------------------- Я прибираю ванну кімнату. 0
Y--p---yr----va--- -imn---. Y- p-------- v---- k------- Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Мой муж мые машыну. М-й--оло-ік-миє -в-омо-і--. М-- ч------ м-- а---------- М-й ч-л-в-к м-є а-т-м-б-л-. --------------------------- Мій чоловік миє автомобіль. 0
Mi-- --o-------y-- avt----il-. M--- c------- m--- a---------- M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Дзеці мыюць веласiпеды. Ді-и --стять ----------. Д--- ч------ в---------- Д-т- ч-с-я-ь в-л-с-п-д-. ------------------------ Діти чистять велосипеди. 0
Di-----y--y-tʹ -e-----e-y. D--- c-------- v---------- D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dity chystyatʹ velosypedy.
Бабуля палівае кветкі. Ба-ус- -олив-- кві-и. Б----- п------ к----- Б-б-с- п-л-в-є к-і-и- --------------------- Бабуся поливає квіти. 0
Bab--y- -oly---- kvity. B------ p------- k----- B-b-s-a p-l-v-y- k-i-y- ----------------------- Babusya polyvaye kvity.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Ді-и ---б--аю-ь--итяч- -і-на--. Д--- п--------- д----- к------- Д-т- п-и-и-а-т- д-т-ч- к-м-а-у- ------------------------------- Діти прибирають дитячу кімнату. 0
D-t- -r-b--ayut- dy-yac-u---m--t-. D--- p---------- d------- k------- D-t- p-y-y-a-u-ʹ d-t-a-h- k-m-a-u- ---------------------------------- Dity prybyrayutʹ dytyachu kimnatu.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. М---ч-лов-- -р--ир-- -ві---исьм-ви- -т-л. М-- ч------ п------- с--- п-------- с---- М-й ч-л-в-к п-и-и-а- с-і- п-с-м-в-й с-і-. ----------------------------------------- Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
M-y̆--h-l-vik -r--y---e---iy- --sʹ-o-yy------. M--- c------- p-------- s---- p--------- s---- M-y- c-o-o-i- p-y-y-a-e s-i-̆ p-s-m-v-y- s-i-. ---------------------------------------------- Miy̆ cholovik prybyraye sviy̆ pysʹmovyy̆ stil.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. Я -лад---і-изн--в -рал--у--аш-ну. Я к---- б------ в п------ м------ Я к-а-у б-л-з-у в п-а-ь-у м-ш-н-. --------------------------------- Я кладу білизну в пральну машину. 0
YA kla---b---znu-v-----ʹ-- mashynu. Y- k---- b------ v p------ m------- Y- k-a-u b-l-z-u v p-a-ʹ-u m-s-y-u- ----------------------------------- YA kladu bilyznu v pralʹnu mashynu.
Я развешваю бялізну. Я-в---ю б-лиз-у. Я в---- б------- Я в-ш-ю б-л-з-у- ---------------- Я вішаю білизну. 0
Y--v-s--y- b--y-nu. Y- v------ b------- Y- v-s-a-u b-l-z-u- ------------------- YA vishayu bilyznu.
Я прасую бялізну. Я-п----ю бі---ну. Я п----- б------- Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую білизну. 0
Y--prasuyu-bily---. Y- p------ b------- Y- p-a-u-u b-l-z-u- ------------------- YA prasuyu bilyznu.
Вокны брудныя. Вікн----удн-. В---- б------ В-к-а б-у-н-. ------------- Вікна брудні. 0
V-k-a bru--i. V---- b------ V-k-a b-u-n-. ------------- Vikna brudni.
Падлога брудная. П----га б-у-на. П------ б------ П-д-о-а б-у-н-. --------------- Підлога брудна. 0
P-dl-h----u---. P------ b------ P-d-o-a b-u-n-. --------------- Pidloha brudna.
Посуд брудны. П-суд -р-дний. П---- б------- П-с-д б-у-н-й- -------------- Посуд брудний. 0
P-s-d-b--d-y--. P---- b-------- P-s-d b-u-n-y-. --------------- Posud brudnyy̆.
Хто памые вокны? Х-о миє -ікна? Х-- м-- в----- Х-о м-є в-к-а- -------------- Хто миє вікна? 0
Kh-o --y---i--a? K--- m--- v----- K-t- m-y- v-k-a- ---------------- Khto myye vikna?
Хто будзе пыласосіць? Х-о пи-o-оси-ь? Х-- п---------- Х-о п-л-с-с-т-? --------------- Хто пилoсосить? 0
Kh-o ---ososy--? K--- p---------- K-t- p-l-s-s-t-? ---------------- Khto pylososytʹ?
Хто памые посуд? Хто-м-- -----? Х-- м-- п----- Х-о м-є п-с-д- -------------- Хто миє посуд? 0
K-t---y-e-pos--? K--- m--- p----- K-t- m-y- p-s-d- ---------------- Khto myye posud?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !