Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   zh 打扫 房子

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18[十八]

18 [Shíbā]

打扫 房子

[dǎsǎo fángzi]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
Сёння субота. aaaaa 今- 是--期六 。 今- 是 星-- 。 今- 是 星-六 。 ---------- 今天 是 星期六 。 0
j---iā--s---xīn-q-li-. j------ s-- x--------- j-n-i-n s-ì x-n-q-l-ù- ---------------------- jīntiān shì xīngqíliù.
Сёння ў нас ёсць вольны час. aaaaa 今--我们 有-时间-。 今- 我- 有 时- 。 今- 我- 有 时- 。 ------------ 今天 我们 有 时间 。 0
J-nt-ā- wǒ--- yǒ- shíj-ā-. J------ w---- y-- s------- J-n-i-n w-m-n y-u s-í-i-n- -------------------------- Jīntiān wǒmen yǒu shíjiān.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. aaaaa 今天-我们 打--房--。 今- 我- 打- 房- 。 今- 我- 打- 房- 。 ------------- 今天 我们 打扫 房子 。 0
J-ntiā---ǒmen d-s-o -á-gz-. J------ w---- d---- f------ J-n-i-n w-m-n d-s-o f-n-z-. --------------------------- Jīntiān wǒmen dǎsǎo fángzi.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. aaaaa 我 -- ----。 我 打- 卫-- 。 我 打- 卫-间 。 ---------- 我 打扫 卫生间 。 0
W----sǎ---è-sh-------. W- d---- w------------ W- d-s-o w-i-h-n-j-ā-. ---------------------- Wǒ dǎsǎo wèishēngjiān.
Мой муж мые машыну. aaaaa 我---夫 - -车-。 我- 丈- 洗 气- 。 我- 丈- 洗 气- 。 ------------ 我的 丈夫 洗 气车 。 0
W- de -h-n-fū-xǐ---c--. W- d- z------ x- q----- W- d- z-à-g-ū x- q-c-ē- ----------------------- Wǒ de zhàngfū xǐ qìchē.
Дзеці мыюць веласiпеды. aaaaa 孩子- 擦 自行车-。 孩-- 擦 自-- 。 孩-们 擦 自-车 。 ----------- 孩子们 擦 自行车 。 0
H--z-m------z--íng-h-. H------- c- z--------- H-i-i-e- c- z-x-n-c-ē- ---------------------- Háizimen cā zìxíngchē.
Бабуля палівае кветкі. aaaaa 奶奶/-姥-浇花-- ---外-母 奶---- 浇- 。 祖----- 奶-/-姥 浇- 。 祖-/-祖- ----------------- 奶奶/姥姥 浇花 。 祖母/外祖母 0
Nǎin-i-----l-- j----h--.----ǔ- -àiz--ǔ N------ l----- j--- h--- Z---- w------ N-i-a-/ l-o-a- j-ā- h-ā- Z-m-/ w-i-ǔ-ǔ -------------------------------------- Nǎinai/ lǎolao jiāo huā. Zǔmǔ/ wàizǔmǔ
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. aaaaa 孩---收- 他们的 房间-。 孩-- 收- 他-- 房- 。 孩-们 收- 他-的 房- 。 --------------- 孩子们 收拾 他们的 房间 。 0
há----en -hōus-í -ā--n-----án--iān. h------- s------ t---- d- f-------- h-i-i-e- s-ō-s-í t-m-n d- f-n-j-ā-. ----------------------------------- háizimen shōushí tāmen de fángjiān.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. aaaaa 我-- -- 他的---- 。 我-- 整- 他- 写-- 。 我-夫 整- 他- 写-台 。 --------------- 我丈夫 整理 他的 写字台 。 0
W- zh---f---hě-g-ǐ --------ě--tái. W- z------ z------ t- d- x-------- W- z-à-g-ū z-ě-g-ǐ t- d- x-ě-ì-á-. ---------------------------------- Wǒ zhàngfū zhěnglǐ tā de xiězìtái.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. aaaaa 我 把 脏衣服----洗---里-。 我 把 脏-- 放- 洗-- 里 。 我 把 脏-服 放- 洗-机 里 。 ------------------ 我 把 脏衣服 放进 洗衣机 里 。 0
Wǒ--ǎ --ng--ī-ú-fàng---n-xǐ-ījī l-. W- b- z--- y--- f--- j-- x----- l-- W- b- z-n- y-f- f-n- j-n x-y-j- l-. ----------------------------------- Wǒ bǎ zàng yīfú fàng jìn xǐyījī lǐ.
Я развешваю бялізну. aaaaa 我 --衣--。 我 晾 衣- 。 我 晾 衣- 。 -------- 我 晾 衣服 。 0
W- li--g ---ú. W- l---- y---- W- l-à-g y-f-. -------------- Wǒ liàng yīfú.
Я прасую бялізну. aaaaa 我-- -服 。 我 熨 衣- 。 我 熨 衣- 。 -------- 我 熨 衣服 。 0
W--y-n-yī-ú. W- y-- y---- W- y-n y-f-. ------------ Wǒ yùn yīfú.
Вокны брудныя. aaaaa 窗户-脏 了-。 窗- 脏 了 。 窗- 脏 了 。 -------- 窗户 脏 了 。 0
C---nghù --n-l-. C------- z------ C-u-n-h- z-n-l-. ---------------- Chuānghù zàngle.
Падлога брудная. aaaaa 地板-脏-了-。 地- 脏 了 。 地- 脏 了 。 -------- 地板 脏 了 。 0
D--ǎn z-ng-e. D---- z------ D-b-n z-n-l-. ------------- Dìbǎn zàngle.
Посуд брудны. aaaaa 餐具 脏 了-。 餐- 脏 了 。 餐- 脏 了 。 -------- 餐具 脏 了 。 0
Cā-jù----gle. C---- z------ C-n-ù z-n-l-. ------------- Cānjù zàngle.
Хто памые вокны? aaaaa 谁 - 窗户-? 谁 擦 窗- ? 谁 擦 窗- ? -------- 谁 擦 窗户 ? 0
Shu--c--ch--ng--? S--- c- c-------- S-u- c- c-u-n-h-? ----------------- Shuí cā chuānghù?
Хто будзе пыласосіць? aaaaa 谁 ---? 谁 吸- ? 谁 吸- ? ------ 谁 吸尘 ? 0
S-uí x--c-én? S--- x- c---- S-u- x- c-é-? ------------- Shuí xī chén?
Хто памые посуд? aaaaa 谁-刷----? 谁 刷 餐- ? 谁 刷 餐- ? -------- 谁 刷 餐具 ? 0
Shu- s--ā-c-nj-? S--- s--- c----- S-u- s-u- c-n-ù- ---------------- Shuí shuā cānjù?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !