Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   zh 打扫 房子

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18[十八]

18 [Shíbā]

打扫 房子

dǎsǎo fángzi

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кітайская (спрошчаная] Гуляць Больш
Сёння субота. 今天 - 星期- 。 今_ 是 星__ 。 今- 是 星-六 。 ---------- 今天 是 星期六 。 0
jī---ān s----īn--í--ù. j______ s__ x_________ j-n-i-n s-ì x-n-q-l-ù- ---------------------- jīntiān shì xīngqíliù.
Сёння ў нас ёсць вольны час. 今天 我们 -----。 今_ 我_ 有 时_ 。 今- 我- 有 时- 。 ------------ 今天 我们 有 时间 。 0
Jīn---n---m-n --- --í-i--. J______ w____ y__ s_______ J-n-i-n w-m-n y-u s-í-i-n- -------------------------- Jīntiān wǒmen yǒu shíjiān.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. 今- 我---- -子 。 今_ 我_ 打_ 房_ 。 今- 我- 打- 房- 。 ------------- 今天 我们 打扫 房子 。 0
J---iān w-men -ǎs-o fá-gz-. J______ w____ d____ f______ J-n-i-n w-m-n d-s-o f-n-z-. --------------------------- Jīntiān wǒmen dǎsǎo fángzi.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 我-打扫 --间-。 我 打_ 卫__ 。 我 打- 卫-间 。 ---------- 我 打扫 卫生间 。 0
Wǒ-dǎ-ǎ- --ishē-----n. W_ d____ w____________ W- d-s-o w-i-h-n-j-ā-. ---------------------- Wǒ dǎsǎo wèishēngjiān.
Мой муж мые машыну. 我- -- 洗 -- 。 我_ 丈_ 洗 气_ 。 我- 丈- 洗 气- 。 ------------ 我的 丈夫 洗 气车 。 0
Wǒ -- -hà-g-ū-xǐ qì-h-. W_ d_ z______ x_ q_____ W- d- z-à-g-ū x- q-c-ē- ----------------------- Wǒ de zhàngfū xǐ qìchē.
Дзеці мыюць веласiпеды. 孩子们-擦 自-车 。 孩__ 擦 自__ 。 孩-们 擦 自-车 。 ----------- 孩子们 擦 自行车 。 0
Há-zi--n--ā------gc--. H_______ c_ z_________ H-i-i-e- c- z-x-n-c-ē- ---------------------- Háizimen cā zìxíngchē.
Бабуля палівае кветкі. 奶奶-姥--浇- 。 ---外-母 奶____ 浇_ 。 祖_____ 奶-/-姥 浇- 。 祖-/-祖- ----------------- 奶奶/姥姥 浇花 。 祖母/外祖母 0
N----i-------o ---o h--.-Zǔm-- wà--ǔ-ǔ N______ l_____ j___ h___ Z____ w______ N-i-a-/ l-o-a- j-ā- h-ā- Z-m-/ w-i-ǔ-ǔ -------------------------------------- Nǎinai/ lǎolao jiāo huā. Zǔmǔ/ wàizǔmǔ
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 孩子们 -拾 他-的 房--。 孩__ 收_ 他__ 房_ 。 孩-们 收- 他-的 房- 。 --------------- 孩子们 收拾 他们的 房间 。 0
h--z-m------u-h- tā--n-de f----i--. h_______ s______ t____ d_ f________ h-i-i-e- s-ō-s-í t-m-n d- f-n-j-ā-. ----------------------------------- háizimen shōushí tāmen de fángjiān.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 我丈---- -- -字台-。 我__ 整_ 他_ 写__ 。 我-夫 整- 他- 写-台 。 --------------- 我丈夫 整理 他的 写字台 。 0
Wǒ--h-ng-ū-zh-n--- t--d--xi-z----. W_ z______ z______ t_ d_ x________ W- z-à-g-ū z-ě-g-ǐ t- d- x-ě-ì-á-. ---------------------------------- Wǒ zhàngfū zhěnglǐ tā de xiězìtái.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. 我 - -衣服 放---衣- 里-。 我 把 脏__ 放_ 洗__ 里 。 我 把 脏-服 放- 洗-机 里 。 ------------------ 我 把 脏衣服 放进 洗衣机 里 。 0
Wǒ bǎ--àng -īfú ---g j-n xǐ-īj--l-. W_ b_ z___ y___ f___ j__ x_____ l__ W- b- z-n- y-f- f-n- j-n x-y-j- l-. ----------------------------------- Wǒ bǎ zàng yīfú fàng jìn xǐyījī lǐ.
Я развешваю бялізну. 我---衣服 。 我 晾 衣_ 。 我 晾 衣- 。 -------- 我 晾 衣服 。 0
W--li--g yī-ú. W_ l____ y____ W- l-à-g y-f-. -------------- Wǒ liàng yīfú.
Я прасую бялізну. 我-熨 衣--。 我 熨 衣_ 。 我 熨 衣- 。 -------- 我 熨 衣服 。 0
Wǒ -ù---īf-. W_ y__ y____ W- y-n y-f-. ------------ Wǒ yùn yīfú.
Вокны брудныя. 窗户-- --。 窗_ 脏 了 。 窗- 脏 了 。 -------- 窗户 脏 了 。 0
C--āng-ù zàn---. C_______ z______ C-u-n-h- z-n-l-. ---------------- Chuānghù zàngle.
Падлога брудная. 地- --- 。 地_ 脏 了 。 地- 脏 了 。 -------- 地板 脏 了 。 0
Dì-ǎn -àng-e. D____ z______ D-b-n z-n-l-. ------------- Dìbǎn zàngle.
Посуд брудны. 餐具-----。 餐_ 脏 了 。 餐- 脏 了 。 -------- 餐具 脏 了 。 0
Cān-- -àngl-. C____ z______ C-n-ù z-n-l-. ------------- Cānjù zàngle.
Хто памые вокны? 谁 擦----? 谁 擦 窗_ ? 谁 擦 窗- ? -------- 谁 擦 窗户 ? 0
S-uí--ā chu-----? S___ c_ c________ S-u- c- c-u-n-h-? ----------------- Shuí cā chuānghù?
Хто будзе пыласосіць? 谁 吸尘 ? 谁 吸_ ? 谁 吸- ? ------ 谁 吸尘 ? 0
S--í -----én? S___ x_ c____ S-u- x- c-é-? ------------- Shuí xī chén?
Хто памые посуд? 谁-刷 餐具 ? 谁 刷 餐_ ? 谁 刷 餐- ? -------- 谁 刷 餐具 ? 0
Sh-í --u--cā---? S___ s___ c_____ S-u- s-u- c-n-ù- ---------------- Shuí shuā cānjù?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !