Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   fr Faire le ménage

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [dix-huit]

Faire le ménage

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
Сёння субота. Auj-u--’h--- no-- so---s-S-----. Aujourd’hui, nous sommes Samedi. A-j-u-d-h-i- n-u- s-m-e- S-m-d-. -------------------------------- Aujourd’hui, nous sommes Samedi. 0
Сёння ў нас ёсць вольны час. Au---r-’hu-,-n-u- avon- -e --mps. Aujourd’hui, nous avons le temps. A-j-u-d-h-i- n-u- a-o-s l- t-m-s- --------------------------------- Aujourd’hui, nous avons le temps. 0
Сёння мы прыбіраем у кватэры. A---u-----i,-nou- ---son- -e---na-- dans-l’ap-a--eme-t. Aujourd’hui, nous faisons le ménage dans l’appartement. A-j-u-d-h-i- n-u- f-i-o-s l- m-n-g- d-n- l-a-p-r-e-e-t- ------------------------------------------------------- Aujourd’hui, nous faisons le ménage dans l’appartement. 0
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. J--ne--o-e--a s--l- ---b-i-. Je nettoie la salle de bain. J- n-t-o-e l- s-l-e d- b-i-. ---------------------------- Je nettoie la salle de bain. 0
Мой муж мые машыну. Mo--mari -av--la-vo-tur-. Mon mari lave la voiture. M-n m-r- l-v- l- v-i-u-e- ------------------------- Mon mari lave la voiture. 0
Дзеці мыюць веласiпеды. Les-en--------t--ient---s -é--s. Les enfants nettoient les vélos. L-s e-f-n-s n-t-o-e-t l-s v-l-s- -------------------------------- Les enfants nettoient les vélos. 0
Бабуля палівае кветкі. M------r-o-e-l-s --eu-s. Mamie arrose les fleurs. M-m-e a-r-s- l-s f-e-r-. ------------------------ Mamie arrose les fleurs. 0
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Le--e--a-t- -an--n- la-cham--e---s---fa-ts. Les enfants rangent la chambre des enfants. L-s e-f-n-s r-n-e-t l- c-a-b-e d-s e-f-n-s- ------------------------------------------- Les enfants rangent la chambre des enfants. 0
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. M-- --ri --nge --- --reau. Mon mari range son bureau. M-n m-r- r-n-e s-n b-r-a-. -------------------------- Mon mari range son bureau. 0
Я кладу бялізну ў пральную машыну. J- -et---e--in-e----s la-m-c--n----l----. Je mets le linge dans la machine à laver. J- m-t- l- l-n-e d-n- l- m-c-i-e à l-v-r- ----------------------------------------- Je mets le linge dans la machine à laver. 0
Я развешваю бялізну. J- --ts -e -i--- --séch-r. Je mets le linge à sécher. J- m-t- l- l-n-e à s-c-e-. -------------------------- Je mets le linge à sécher. 0
Я прасую бялізну. J---epa--e le-l-n--. Je repasse le linge. J- r-p-s-e l- l-n-e- -------------------- Je repasse le linge. 0
Вокны брудныя. Les -en--r-s sont -a---. Les fenêtres sont sales. L-s f-n-t-e- s-n- s-l-s- ------------------------ Les fenêtres sont sales. 0
Падлога брудная. L---la--her es- sal-. Le plancher est sale. L- p-a-c-e- e-t s-l-. --------------------- Le plancher est sale. 0
Посуд брудны. La --is-e--e---t--ale. La vaisselle est sale. L- v-i-s-l-e e-t s-l-. ---------------------- La vaisselle est sale. 0
Хто памые вокны? Q-i -----ie--es---tres-? Qui nettoie les vitres ? Q-i n-t-o-e l-s v-t-e- ? ------------------------ Qui nettoie les vitres ? 0
Хто будзе пыласосіць? Qu---a----l’--pi----ur ? Qui passe l’aspirateur ? Q-i p-s-e l-a-p-r-t-u- ? ------------------------ Qui passe l’aspirateur ? 0
Хто памые посуд? Q-i f-----a-vai-s---e-? Qui fait la vaisselle ? Q-i f-i- l- v-i-s-l-e ? ----------------------- Qui fait la vaisselle ? 0

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !