Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   ky House cleaning

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [он сегиз]

18 [on segiz]

House cleaning

[Üy tazaloo]

Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
Сёння субота. Бү--- - и-----. Бүгүн - ишемби. 0
B---- - i-----. Bü--- - i-----. Bügün - işembi. B-g-n - i-e-b-. --------------.
Сёння ў нас ёсць вольны час. Би--- б---- у----- б--. Бизде бүгүн убакыт бар. 0
B---- b---- u----- b--. Bi--- b---- u----- b--. Bizde bügün ubakıt bar. B-z-e b-g-n u-a-ı- b-r. ----------------------.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. Бү--- б------ т------ ж------. Бүгүн батирди тазалап жатабыз. 0
B---- b------ t------ j------. Bü--- b------ t------ j------. Bügün batirdi tazalap jatabız. B-g-n b-t-r-i t-z-l-p j-t-b-z. -----------------------------.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Ме- в------ т------ ж------. Мен ваннаны тазалап жатамын. 0
M-- v------ t------ j------. Me- v------ t------ j------. Men vannanı tazalap jatamın. M-n v-n-a-ı t-z-l-p j-t-m-n. ---------------------------.
Мой муж мые машыну. Жо------ а------- ж--- ж----. Жолдошум автоунаа жууп жатат. 0
J------- a------- j--- j----. Jo------ a------- j--- j----. Joldoşum avtounaa juup jatat. J-l-o-u- a-t-u-a- j-u- j-t-t. ----------------------------.
Дзеці мыюць веласiпеды. Ба---- в------------- т------ ж------. Балдар велосипеддерди тазалап жатышат. 0
B----- v------------- t------ j------. Ba---- v------------- t------ j------. Baldar velosipedderdi tazalap jatışat. B-l-a- v-l-s-p-d-e-d- t-z-l-p j-t-ş-t. -------------------------------------.
Бабуля палівае кветкі. Чо- э-- г------- с------ ж----. Чоң эне гүлдөрдү сугарып жатат. 0
Ç-- e-- g------- s------ j----. Ço- e-- g------- s------ j----. Çoŋ ene güldördü sugarıp jatat. Ç-ŋ e-e g-l-ö-d- s-g-r-p j-t-t. ------------------------------.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Ба---- б----- б------- ж----- ж------. Балдар балдар бөлмөсүн жыйнап жатышат. 0
B----- b----- b------- j----- j------. Ba---- b----- b------- j----- j------. Baldar baldar bölmösün jıynap jatışat. B-l-a- b-l-a- b-l-ö-ü- j-y-a- j-t-ş-t. -------------------------------------.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. Жо------ с----- т------ ж----. Жолдошум столун тазалап жатат. 0
J------- s----- t------ j----. Jo------ s----- t------ j----. Joldoşum stolun tazalap jatat. J-l-o-u- s-o-u- t-z-l-p j-t-t. -----------------------------.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. Ме- к-- ж----- м------- к------- с---- ж------. Мен кир жуугуч машинага кирлерди салып жатамын. 0
M-- k-- j----- m------- k------- s---- j------. Me- k-- j----- m------- k------- s---- j------. Men kir juuguç maşinaga kirlerdi salıp jatamın. M-n k-r j-u-u- m-ş-n-g- k-r-e-d- s-l-p j-t-m-n. ----------------------------------------------.
Я развешваю бялізну. Ме- к------- ж---- ж------. Мен кирлерди жайып жатамын. 0
M-- k------- j---- j------. Me- k------- j---- j------. Men kirlerdi jayıp jatamın. M-n k-r-e-d- j-y-p j-t-m-n. --------------------------.
Я прасую бялізну. Ме- к------- ү-------. Мен кирлерди үтүктөйм. 0
M-- k------- ü-------. Me- k------- ü-------. Men kirlerdi ütüktöym. M-n k-r-e-d- ü-ü-t-y-. ---------------------.
Вокны брудныя. Те------- к--. Терезелер кир. 0
T-------- k--. Te------- k--. Terezeler kir. T-r-z-l-r k-r. -------------.
Падлога брудная. По- к--. Пол кир. 0
P-- k--. Po- k--. Pol kir. P-l k-r. -------.
Посуд брудны. Ид----- к--. Идиштер кир. 0
İ------ k--. İd----- k--. İdişter kir. İ-i-t-r k-r. -----------.
Хто памые вокны? Те--------- к-- т-------? Терезелерди ким тазалайт? 0
T---------- k-- t-------? Te--------- k-- t-------? Terezelerdi kim tazalayt? T-r-z-l-r-i k-m t-z-l-y-? ------------------------?
Хто будзе пыласосіць? Ча--- к-- с---------? Чаңды ким сордурууда? 0
Ç---- k-- s---------? Ça--- k-- s---------? Çaŋdı kim sorduruuda? Ç-ŋ-ı k-m s-r-u-u-d-? --------------------?
Хто памые посуд? Ки- и--- ж--- ж----? Ким идиш жууп жатат? 0
K-- i--- j--- j----? Ki- i--- j--- j----? Kim idiş juup jatat? K-m i-i- j-u- j-t-t? -------------------?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !