Размоўнік

be У дарозе   »   uk В дорозі

37 [трыццаць сем]

У дарозе

У дарозе

37 [тридцять сім]

37 [trydtsyatʹ sim]

В дорозі

[V dorozi]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Ён едзе на матацыкле. Він їде--а -отоци-лі. Він їде на мотоциклі. В-н ї-е н- м-т-ц-к-і- --------------------- Він їде на мотоциклі. 0
Vi--i-d---a -o----ykl-. Vin i-de na mototsykli. V-n i-d- n- m-t-t-y-l-. ----------------------- Vin ïde na mototsykli.
Ён едзе на веласіпедзе. В-- --е -а -е-ос--е--. Він їде на велосипеді. В-н ї-е н- в-л-с-п-д-. ---------------------- Він їде на велосипеді. 0
V-n ï---n- -e-osy-e--. Vin i-de na velosypedi. V-n i-d- n- v-l-s-p-d-. ----------------------- Vin ïde na velosypedi.
Ён ідзе пехатой. Він---е-піш--. Він йде пішки. В-н й-е п-ш-и- -------------- Він йде пішки. 0
V-n ---- p--hk-. Vin y-de pishky. V-n y-d- p-s-k-. ---------------- Vin y̆de pishky.
Ён плыве на караблі. Він-п-и-- -а кораб--. Він пливе на кораблі. В-н п-и-е н- к-р-б-і- --------------------- Він пливе на кораблі. 0
Vin -l-ve ----o---li. Vin plyve na korabli. V-n p-y-e n- k-r-b-i- --------------------- Vin plyve na korabli.
Ён плыве на лодцы. В-н-п---- на --вні. Він пливе на човні. В-н п-и-е н- ч-в-і- ------------------- Він пливе на човні. 0
Vi- --yv- n--c-o-n-. Vin plyve na chovni. V-n p-y-e n- c-o-n-. -------------------- Vin plyve na chovni.
Ён плыве. В-н--л---. Він пливе. В-н п-и-е- ---------- Він пливе. 0
V-n-p--ve. Vin plyve. V-n p-y-e- ---------- Vin plyve.
Тут небяспечна? Ч- -ут неб--п--н-? Чи тут небезпечно? Ч- т-т н-б-з-е-н-? ------------------ Чи тут небезпечно? 0
C--------eb---echno? Chy tut nebezpechno? C-y t-t n-b-z-e-h-o- -------------------- Chy tut nebezpechno?
Ці небяспечна ехаць аўтастопам аднаму? Чи----езпе--о са--му-- са--- -о-о--ж---т-? Чи небезпечно самому / самій подорожувати? Ч- н-б-з-е-н- с-м-м- / с-м-й п-д-р-ж-в-т-? ------------------------------------------ Чи небезпечно самому / самій подорожувати? 0
C---n-b-z-e--n---a---u ----miy- --d-roz----t-? Chy nebezpechno samomu / samiy- podorozhuvaty? C-y n-b-z-e-h-o s-m-m- / s-m-y- p-d-r-z-u-a-y- ---------------------------------------------- Chy nebezpechno samomu / samiy̆ podorozhuvaty?
Ці небяспечна гуляць ўначы? Чи -еб-з---н- -но-і са-о-у------і- ---яти? Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? Ч- н-б-з-е-н- в-о-і с-м-м- / с-м-й г-л-т-? ------------------------------------------ Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? 0
C-y ---ez--c-no--n---- s---m- / s---y--hulya--? Chy nebezpechno vnochi samomu / samiy- hulyaty? C-y n-b-z-e-h-o v-o-h- s-m-m- / s-m-y- h-l-a-y- ----------------------------------------------- Chy nebezpechno vnochi samomu / samiy̆ hulyaty?
Мы заехалі не туды. М- -а-лук-ли. Ми заблукали. М- з-б-у-а-и- ------------- Ми заблукали. 0
My-zabl--al-. My zablukaly. M- z-b-u-a-y- ------------- My zablukaly.
Мы на няправільным шляху. Ми н- неп-а-----ом------у. Ми на неправильному шляху. М- н- н-п-а-и-ь-о-у ш-я-у- -------------------------- Ми на неправильному шляху. 0
My--a-n-prav-lʹ-o-u---l-----. My na nepravylʹnomu shlyakhu. M- n- n-p-a-y-ʹ-o-u s-l-a-h-. ----------------------------- My na nepravylʹnomu shlyakhu.
Нам трэба паварочваць назад. М--по-и--і--о------и-я. Ми повинні повернутися. М- п-в-н-і п-в-р-у-и-я- ----------------------- Ми повинні повернутися. 0
My p-v-n-i---v-r-utysy-. My povynni povernutysya. M- p-v-n-i p-v-r-u-y-y-. ------------------------ My povynni povernutysya.
Дзе тут можна прыпаркавацца? Де -о-на -у- пр--ар-ува----? Де можна тут припаркуватися? Д- м-ж-а т-т п-и-а-к-в-т-с-? ---------------------------- Де можна тут припаркуватися? 0
De -o-hna -ut p----r-u--tysy-? De mozhna tut pryparkuvatysya? D- m-z-n- t-t p-y-a-k-v-t-s-a- ------------------------------ De mozhna tut pryparkuvatysya?
Ці ёсць тут стаянка? Ч--є -у--м-с-е -л--п----вки? Чи є тут місце для парковки? Ч- є т-т м-с-е д-я п-р-о-к-? ---------------------------- Чи є тут місце для парковки? 0
C-y ---t---m----- ---a-p-rkov--? Chy ye tut mistse dlya parkovky? C-y y- t-t m-s-s- d-y- p-r-o-k-? -------------------------------- Chy ye tut mistse dlya parkovky?
На колькі часу тут можна прыпаркавацца? Я--д-в----ожна ----сто---? Як довго можна тут стояти? Я- д-в-о м-ж-а т-т с-о-т-? -------------------------- Як довго можна тут стояти? 0
Ya- ---ho m--h-a --t s-o---y? Yak dovho mozhna tut stoyaty? Y-k d-v-o m-z-n- t-t s-o-a-y- ----------------------------- Yak dovho mozhna tut stoyaty?
Вы катаецеся на лыжах? В- --та-те-ь--а--и---? Ви катаєтесь на лижах? В- к-т-є-е-ь н- л-ж-х- ---------------------- Ви катаєтесь на лижах? 0
Vy--at----e----a-l-zha--? Vy katayetesʹ na lyzhakh? V- k-t-y-t-s- n- l-z-a-h- ------------------------- Vy katayetesʹ na lyzhakh?
Вы едзеце наверх на пад’ёмніку для лыжнікаў? В--їд--е-н- ли----у--і-т---г-р-? Ви їдете на лижному ліфті вгору? В- ї-е-е н- л-ж-о-у л-ф-і в-о-у- -------------------------------- Ви їдете на лижному ліфті вгору? 0
Vy--̈d-te----ly--n--u -i-t--vh-r-? Vy i-dete na lyzhnomu lifti vhoru? V- i-d-t- n- l-z-n-m- l-f-i v-o-u- ---------------------------------- Vy ïdete na lyzhnomu lifti vhoru?
Ці можна тут узяць лыжы напракат? Ту- мо----в--т---иж- в п-----? Тут можна взяти лижі в прокат? Т-т м-ж-а в-я-и л-ж- в п-о-а-? ------------------------------ Тут можна взяти лижі в прокат? 0
T-t mo-hna -zya----y-h--v-----at? Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat? T-t m-z-n- v-y-t- l-z-i v p-o-a-? --------------------------------- Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat?

Размовы з самім сабой

Дзіўна чуць, як нехта размаўляе сам з сабой. Пры гэтым амаль усе людзі рэгулярна размаўляюць з сабой. Псіхолагі лічаць, што гэта больш за 95% дарослых. Дзеці падчас гульні амаль заўсёды размаўляюць з сабой. Таму размаўляць з сабой абсалютна нармальна. Гэта проста асаблівая форма камунікацыі. Ёсць шмат пераваг у тым, каб час ад часу размаўляць з самім сабой. Таму што падчас размовы мы ўпарадкоўваем свае думкі. Размовы з сабой - гэта тыя моманты, калі прарываецца наш унутраны голас. Гэта можна назваць думкамі ўслых. Рассеяныя людзі размаўляюць з сабой асабліва часта. Пэўны ўчастак іх мозгу менш актыўны. Таму яны горш арганізаваныя. З дапамогай размоў з сабой, яны дапамагаюць сабе дзейнічаць планамерна. Размовы з сабой дапамагаюць нам прымаць рашэнні. І з'яўляюцца добрым метадам здымання стрэсу. Такія размовы спрыяюць канцэнтрацыі і робяць нас больш прадуктыўнымі. Таму што вымаўленне слоў займае пэўны час, у адрозненне ад думак. Размаўляя з сабой мы лепш успрымаем уласныя думкі. Мы лепш праходзім складаныя тэсты, калі пры гэтым размаўляем з сабой. Гэта было даказана рознымі эксперыментамі. З дапамогай размоў з сабой мы можам таксама падбадзёрыць сябе. Многія спартсмены размаўляюць з сабой для матывацыі. Нажаль, мы часцей размаўляем з сабой у негатыўных сітуацыях. Таму мы павінны заўсёды старацца фармуляваць усё пазітыўна. І часта паўтараць тое, што мы жадаем сабе. Гэтак з дапамогай размоў мы зможам станоўча ўплываць на свае дзеянні. Але, нажаль, гэта працуе толькі калі мы застаемся рэалістамі.