Размоўнік

be Задаваць пытанні 2   »   uk Ставити запитання 2

63 [шэсцьдзесят тры]

Задаваць пытанні 2

Задаваць пытанні 2

63 [шістдесят три]

63 [shistdesyat try]

Ставити запитання 2

[Stavyty zapytannya 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
У мяне ёсць хобі. Я -а--хо-і. Я маю хобі. Я м-ю х-б-. ----------- Я маю хобі. 0
YA -a-u---ob-. YA mayu khobi. Y- m-y- k-o-i- -------------- YA mayu khobi.
Я гуляю ў тэніс. Я гра--- т--іс. Я граю в теніс. Я г-а- в т-н-с- --------------- Я граю в теніс. 0
Y- ----u v-t-ni-. YA hrayu v tenis. Y- h-a-u v t-n-s- ----------------- YA hrayu v tenis.
Дзе тэнісная пляцоўка? Де є -е--сн-й-кор-? Де є тенісний корт? Д- є т-н-с-и- к-р-? ------------------- Де є тенісний корт? 0
De -e-te--sn-y- ko-t? De ye tenisnyy- kort? D- y- t-n-s-y-̆ k-r-? --------------------- De ye tenisnyy̆ kort?
У цябе ёсць хобі? Ч- -аєш-т- -о-і? Чи маєш ти хобі? Ч- м-є- т- х-б-? ---------------- Чи маєш ти хобі? 0
C---ma-esh -y --ob-? Chy mayesh ty khobi? C-y m-y-s- t- k-o-i- -------------------- Chy mayesh ty khobi?
Я гуляю ў футбол. Я-граю-у фу-бо-. Я граю у футбол. Я г-а- у ф-т-о-. ---------------- Я граю у футбол. 0
YA -r----u-f-tb-l. YA hrayu u futbol. Y- h-a-u u f-t-o-. ------------------ YA hrayu u futbol.
Дзе футбольная пляцоўка? Де----у--ол-н-- -айд--ч-к? Де є футбольний майданчик? Д- є ф-т-о-ь-и- м-й-а-ч-к- -------------------------- Де є футбольний майданчик? 0
De ---fut-o-ʹny-̆ -a--da--h-k? De ye futbolʹnyy- may-danchyk? D- y- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-d-n-h-k- ------------------------------ De ye futbolʹnyy̆ may̆danchyk?
У мяне баліць рука. В м----б-ли-ь р---я. В мене болить рам’я. В м-н- б-л-т- р-м-я- -------------------- В мене болить рам’я. 0
V ---e--olyt-----ʺ-a. V mene bolytʹ ramʺya. V m-n- b-l-t- r-m-y-. --------------------- V mene bolytʹ ramʺya.
У мяне баляць таксама ступня і кісць рукі. М-я -ога - м-- ру-- --ко---о-я--. Моя нога і моя рука також болять. М-я н-г- і м-я р-к- т-к-ж б-л-т-. --------------------------------- Моя нога і моя рука також болять. 0
M--- -oha i -o-- --k-----oz- bo-y---. Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ. M-y- n-h- i m-y- r-k- t-k-z- b-l-a-ʹ- ------------------------------------- Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ.
Дзе ёсць доктар? Де-є----ар? Де є лікар? Д- є л-к-р- ----------- Де є лікар? 0
De -- ---ar? De ye likar? D- y- l-k-r- ------------ De ye likar?
У мяне ёсць аўтамабіль. Я маю-а--о---іль. Я маю автомобіль. Я м-ю а-т-м-б-л-. ----------------- Я маю автомобіль. 0
Y--ma-u-a--o-ob---. YA mayu avtomobilʹ. Y- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------- YA mayu avtomobilʹ.
У мяне таксама ёсць матацыкл. Я -аю та------т-цикл. Я маю також мотоцикл. Я м-ю т-к-ж м-т-ц-к-. --------------------- Я маю також мотоцикл. 0
Y--m--u-t-ko-h-m-------l. YA mayu takozh mototsykl. Y- m-y- t-k-z- m-t-t-y-l- ------------------------- YA mayu takozh mototsykl.
Дзе аўтастаянка? Де є ---це---я -а---вки? Де є місце для парковки? Д- є м-с-е д-я п-р-о-к-? ------------------------ Де є місце для парковки? 0
D--ye----t---d-y---a-kovky? De ye mistse dlya parkovky? D- y- m-s-s- d-y- p-r-o-k-? --------------------------- De ye mistse dlya parkovky?
У мяне ёсць світэр. Я --ю--ветр. Я маю светр. Я м-ю с-е-р- ------------ Я маю светр. 0
YA may- -v-tr. YA mayu svetr. Y- m-y- s-e-r- -------------- YA mayu svetr.
У мяне таксама ёсць куртка і джынсы. Я м-- ---ож -----у - --и---. Я маю також куртку і джинси. Я м-ю т-к-ж к-р-к- і д-и-с-. ---------------------------- Я маю також куртку і джинси. 0
Y--m-y-----o-- -u-t-u----zhy-sy. YA mayu takozh kurtku i dzhynsy. Y- m-y- t-k-z- k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------- YA mayu takozh kurtku i dzhynsy.
Дзе пральная машына? Де--------на-----на? Де є пральна машина? Д- є п-а-ь-а м-ш-н-? -------------------- Де є пральна машина? 0
De--e p-----a --shy--? De ye pralʹna mashyna? D- y- p-a-ʹ-a m-s-y-a- ---------------------- De ye pralʹna mashyna?
У мяне ёсць талерка. Я--аю--а--лку. Я маю тарілку. Я м-ю т-р-л-у- -------------- Я маю тарілку. 0
YA m-----a-----. YA mayu tarilku. Y- m-y- t-r-l-u- ---------------- YA mayu tarilku.
У мяне ёсць нож, відэлец і лыжка. Я ма--ніж- --д-л-у і ло--у. Я маю ніж, виделку і ложку. Я м-ю н-ж- в-д-л-у і л-ж-у- --------------------------- Я маю ніж, виделку і ложку. 0
YA m-yu -iz-, --d-----i-l-zhk-. YA mayu nizh, vydelku i lozhku. Y- m-y- n-z-, v-d-l-u i l-z-k-. ------------------------------- YA mayu nizh, vydelku i lozhku.
Дзе соль і перац? Д--є -і-ь і п--ець? Де є сіль і перець? Д- є с-л- і п-р-ц-? ------------------- Де є сіль і перець? 0
D--ye-s-l- i -eret--? De ye silʹ i peretsʹ? D- y- s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------- De ye silʹ i peretsʹ?

Цела рэагуе на мову

Мова апрацоўваецца ў нашым мозгу. Калі мы слухаем або чытаем, наш мозг актыўны. Гэта можна вымераць рознымі метадамі. Але не толькі наш мозг рэагуе на моўныя стымулы. Новыя даследаванні паказваюць, што мова актывізуе таксама і нашае цела. Нашае цела працуе, калі яно чуе або чытае пэўныя словы. Гэта, перш за ўсё, словы, якія апісваюць цялесныя рэакцыі. Слова ў сміхацца - добры таму прыклад. Калі мы прачытваем гэтае слова, нашыя ‘цягліцы ўсмешкі’ пачынаюць рухацца. Негатыўныя словы таксама маюць вымерны эфект. Прыкладам з'яўляецца слова боль. Калі мы яго чытаем, мы адчуваем невялічкую болевую рэакцыю нашага цела. Можна сказаць, што мы імітуем тое, што мы чытаем або чуем. Чым мова больш вобразная, тым больш выразна мы на яе рэагуем. Дакладнае апісанне вызывае моцную рэакцыю. У ходзе аднаго даследавання вымяралася актыўнасць цела. Даследуемым паказвалі розныя словы. Гэта былі пазітыўныя і негатыўныя словы. Міміка даследуемых падчас тэсту змянялася. Вар'іраваліся рухі ірта ды ілба. Гэта даказвае, што мова моцна ўплывае на нас. Слова - гэта больш, чым сродак камунікацыі. Наш мозг перакладае словы на мову цела. Як дакладна гэта адбываецца, яшчэ не даследавана. Мабыць, вынікі гэтага даследавання дапамогуць даследчыкам у будучыні. Урачы абмяркоўваюць, як лепей лячыць паціентаў. Таму што многім хворым патрэбна доўгая тэрапія. І пры гэтым яны шмат гавораць…