Размоўнік

be Злучнікі 3   »   uk Сполучники 3

96 [дзевяноста шэсць]

Злучнікі 3

Злучнікі 3

96 [дев’яносто шість]

96 [devʺyanosto shistʹ]

Сполучники 3

[Spoluchnyky 3]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. Я в-тану- як ---ь-и--а-зв--ить-бу-ил--ик. Я в------ я- т----- з--------- б--------- Я в-т-н-, я- т-л-к- з-д-в-н-т- б-д-л-н-к- ----------------------------------------- Я встану, як тільки задзвонить будильник. 0
YA-v--anu--y-k -i-ʹ-y-----vo-y-- b-d-l-nyk. Y- v------ y-- t----- z--------- b--------- Y- v-t-n-, y-k t-l-k- z-d-v-n-t- b-d-l-n-k- ------------------------------------------- YA vstanu, yak tilʹky zadzvonytʹ budylʹnyk.
Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. Я---а--в--м-е--й - --омл-на--я- -іл--и----і п-т---н--в-и--ся. Я с--- в-------- / в-------- я- т----- м--- п------- в------- Я с-а- в-о-л-н-й / в-о-л-н-, я- т-л-к- м-н- п-т-і-н- в-и-и-я- ------------------------------------------------------------- Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. 0
YA---a---vt---e-y-̆-/ --o-l-n-,-ya--t--ʹky --ni--ot-i-n--------s--. Y- s---- v--------- / v-------- y-- t----- m--- p------- v--------- Y- s-a-u v-o-l-n-y- / v-o-l-n-, y-k t-l-k- m-n- p-t-i-n- v-h-t-s-a- ------------------------------------------------------------------- YA stayu vtomlenyy̆ / vtomlena, yak tilʹky meni potribno vchytysya.
Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. Я п-----ан---р--юв--и---- ----к---е---в--овниться -0-р--і-. Я п-------- п--------- я- т----- м--- в---------- 6- р----- Я п-р-с-а-у п-а-ю-а-и- я- т-л-к- м-н- в-п-в-и-ь-я 6- р-к-в- ----------------------------------------------------------- Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. 0
Y----r---a----r-tsyu--ty,---- -ilʹ-y--en---y--v--tʹs---60 r----. Y- p-------- p----------- y-- t----- m--- v----------- 6- r----- Y- p-r-s-a-u p-a-s-u-a-y- y-k t-l-k- m-n- v-p-v-y-ʹ-y- 6- r-k-v- ---------------------------------------------------------------- YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv.
Калі Вы патэлефануеце? Кол---и з--ел-ф-н-є--? К--- В- з------------- К-л- В- з-т-л-ф-н-є-е- ---------------------- Коли Ви зателефонуєте? 0
Kol- ----ate----n----e? K--- V- z-------------- K-l- V- z-t-l-f-n-y-t-? ----------------------- Koly Vy zatelefonuyete?
Як толькі буду мець хвілінку часу. Я---і--к- я-м---му-час. Я- т----- я м----- ч--- Я- т-л-к- я м-т-м- ч-с- ----------------------- Як тільки я матиму час. 0
Y----i---- ya-mat-----ha-. Y-- t----- y- m----- c---- Y-k t-l-k- y- m-t-m- c-a-. -------------------------- Yak tilʹky ya matymu chas.
Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. Ві- -а-еле----є,-як---л-ки він-мати-----о-и ----. В-- з----------- я- т----- в-- м----- т---- ч---- В-н з-т-л-ф-н-є- я- т-л-к- в-н м-т-м- т-о-и ч-с-. ------------------------------------------------- Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. 0
V----a-e-efonuy-- --k--i---y ----ma-y---trok-y --as-. V-- z------------ y-- t----- v-- m----- t----- c----- V-n z-t-l-f-n-y-, y-k t-l-k- v-n m-t-m- t-o-h- c-a-u- ----------------------------------------------------- Vin zatelefonuye, yak tilʹky vin matyme trokhy chasu.
Як доўга Вы будзеце працаваць? Як-д-вг-----б-де-е-пр-цю-а-и? Я- д---- в- б----- п--------- Я- д-в-о в- б-д-т- п-а-ю-а-и- ----------------------------- Як довго ви будете працювати? 0
Y-k----h--v--bu-ete ---ts--vaty? Y-- d---- v- b----- p----------- Y-k d-v-o v- b-d-t- p-a-s-u-a-y- -------------------------------- Yak dovho vy budete pratsyuvaty?
Я буду працаваць, пакуль буду здольны. Я--у----ра---ати- до-и ---о--. Я б--- п--------- д--- я м---- Я б-д- п-а-ю-а-и- д-к- я м-ж-. ------------------------------ Я буду працювати, доки я можу. 0
YA--udu pra---u--ty- -o-- y- -----. Y- b--- p----------- d--- y- m----- Y- b-d- p-a-s-u-a-y- d-k- y- m-z-u- ----------------------------------- YA budu pratsyuvaty, doky ya mozhu.
Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. Я--уд---р-цю---и, д-ки-я-зд---ви--- зд-р--а. Я б--- п--------- д--- я з------- / з------- Я б-д- п-а-ю-а-и- д-к- я з-о-о-и- / з-о-о-а- -------------------------------------------- Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. 0
Y--b--- ----s-uvaty--d--- ---z--rovyy- / z-or-va. Y- b--- p----------- d--- y- z-------- / z------- Y- b-d- p-a-s-u-a-y- d-k- y- z-o-o-y-̆ / z-o-o-a- ------------------------------------------------- YA budu pratsyuvaty, doky ya zdorovyy̆ / zdorova.
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. Він ле-и-- - лі-к-,--а-іс-ь -о-- -о- п--цювати. В-- л----- в л----- з------ т--- щ-- п--------- В-н л-ж-т- в л-ж-у- з-м-с-ь т-г- щ-б п-а-ю-а-и- ----------------------------------------------- Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. 0
Vin-----y-ʹ-v-li----, za----ʹ --h- sh-hob-p-at--u-a-y. V-- l------ v l------ z------ t--- s----- p----------- V-n l-z-y-ʹ v l-z-k-, z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- p-a-s-u-a-y- ------------------------------------------------------ Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty.
Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. Вона-чи-ає---зе-у, -ам---- --го щоб-готу-а-и --- . В--- ч---- г------ з------ т--- щ-- г------- ї-- . В-н- ч-т-є г-з-т-, з-м-с-ь т-г- щ-б г-т-в-т- ї-у . -------------------------------------------------- Вона читає газету, замість того щоб готувати їжу . 0
Vo-- -h------ha--tu- z--i--- t--o-s-ch---ho-----y --z-u . V--- c------ h------ z------ t--- s----- h------- i---- . V-n- c-y-a-e h-z-t-, z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- h-t-v-t- i-z-u . --------------------------------------------------------- Vona chytaye hazetu, zamistʹ toho shchob hotuvaty ïzhu .
Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. Ві----д-т- -----н-й--з-м--т- --г--щоб---и----о--. В-- с----- у п------ з------ т--- щ-- і-- д------ В-н с-д-т- у п-в-і-, з-м-с-ь т-г- щ-б і-и д-д-м-. ------------------------------------------------- Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. 0
Vin sy-y---- py-niy-- --mis-- t--o -hchob-i-y--o--m-. V-- s----- u p------- z------ t--- s----- i-- d------ V-n s-d-t- u p-v-i-̆- z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- i-y d-d-m-. ----------------------------------------------------- Vin sydytʹ u pyvniy̆, zamistʹ toho shchob ity dodomu.
Наколькі я ведаю, ён жыве тут. Н-с--л--и-я-з--ю- в-----------. Н-------- я з---- в-- ж--- т--- Н-с-і-ь-и я з-а-, в-н ж-в- т-т- ------------------------------- Наскільки я знаю, він живе тут. 0
Na---l--y-y--z---u,--i--zh-v---u-. N-------- y- z----- v-- z---- t--- N-s-i-ʹ-y y- z-a-u- v-n z-y-e t-t- ---------------------------------- Naskilʹky ya znayu, vin zhyve tut.
Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. Н--кільки я--н-ю,-йог- жі----х--ра. Н-------- я з---- й--- ж---- х----- Н-с-і-ь-и я з-а-, й-г- ж-н-а х-о-а- ----------------------------------- Наскільки я знаю, його жінка хвора. 0
N---i-----y- --a--, y-----zh--ka-khvo-a. N-------- y- z----- y---- z----- k------ N-s-i-ʹ-y y- z-a-u- y-o-o z-i-k- k-v-r-. ---------------------------------------- Naskilʹky ya znayu, y̆oho zhinka khvora.
Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. Н-----ьк--- --аю- -і- -е-ро-і--и-. Н-------- я з---- в-- б----------- Н-с-і-ь-и я з-а-, в-н б-з-о-і-н-й- ---------------------------------- Наскільки я знаю, він безробітний. 0
N--ki-ʹ-y---------- vi--be--obitn---. N-------- y- z----- v-- b------------ N-s-i-ʹ-y y- z-a-u- v-n b-z-o-i-n-y-. ------------------------------------- Naskilʹky ya znayu, vin bezrobitnyy̆.
Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я-пр-с--в-- п--с---а-----кш--я б---б- / -у-а-би-в--сно. Я п------ / п-------- і----- я б-- б- / б--- б- в------ Я п-о-п-в / п-о-п-л-, і-а-ш- я б-в б- / б-л- б- в-а-н-. ------------------------------------------------------- Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. 0
Y- ---s-a--- --o----a, ----s-e-y- buv----/ bul- -y ---as-o. Y- p------ / p-------- i------ y- b-- b- / b--- b- v------- Y- p-o-p-v / p-o-p-l-, i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o- ----------------------------------------------------------- YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я --опу-тив - --оп-с--ла авто------на-ш--я-----б- - -ул- би---асн-. Я п-------- / п--------- а------- і----- я б-- б- / б--- б- в------ Я п-о-у-т-в / п-о-у-т-л- а-т-б-с- і-а-ш- я б-в б- / б-л- б- в-а-н-. ------------------------------------------------------------------- Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. 0
YA --o--s--- - p---us-yl- ------s--i---she-y--bu---y-/ ---- by -c--s--. Y- p-------- / p--------- a------- i------ y- b-- b- / b--- b- v------- Y- p-o-u-t-v / p-o-u-t-l- a-t-b-s- i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o- ----------------------------------------------------------------------- YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я-не -на-ш---- з-а-шл--до-оги--ін--ш----б-в-би-- -ул---и вч--но. Я н- з------ / з------ д------ і----- я б-- б- / б--- б- в------ Я н- з-а-ш-в / з-а-ш-а д-р-г-, і-а-ш- я б-в б- / б-л- б- в-а-н-. ---------------------------------------------------------------- Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. 0
YA--- zna--s--v - --a-̆s--- --r-hy- i-a-sh- ----u- by --bula -y -c-a--o. Y- n- z-------- / z-------- d------ i------ y- b-- b- / b--- b- v------- Y- n- z-a-̆-h-v / z-a-̆-h-a d-r-h-, i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o- ------------------------------------------------------------------------ YA ne znay̆shov / znay̆shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno.

Мова і матэматыка

Мышленне і мова звязаны адно з адным. Яны ўплываюць адно на аднаго. Моўныя структуры пакідаюць адбітак у структуры нашага мышлення. У некаторых мовах, напрыклад, няма слоў для лічбаў. Моўцы не разумеюць канцэпцыю лічбаў. Такім чынам, мова і матэматыка таксама неяк звязаны адно з адным. Граматычныя і матэматычныя структуры часта бываюць падобныя. Некаторыя даследчыкі лічаць, што яны таксама аднолькава апрацоўваюцца. Яны думаюць, што моўны цэнтр таксама адказны і за матэматыку. Ён можа дапамагаць мозгу праводзіць разлікі. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншага выніку. Яны паказваюць, што наш мозг апрацоўвае матэматычныя дадзеныя без мовы. Вучоныя даследавалі трох мужчын. Мозг даследуемых быў пашкоджаны. З-за гэтага быў пашкоджаны таксама і моўны цэнтр. У мужчын былі вялікія цяжкасці з вуснай мовай. Яны больш не маглі фармуляваць простыя сказы. Таксама яны не разумелі слоў. Пасля моўнага тэсту мужчыны павінны былі вырашыць арыфметычныя задачы. Некаторыя з гэтых матэматычных задач былі вельмі складаныя. Нягледзячы на гэта, даследуемыя змаглі іх вырашыць. Вынік гэтага даследавання вельмі цікавы. Ён сведчыць аб тым, што матэматыка не кадзіруецца словамі. Верагодна, у матэматыцы і мовы адна і тая ж аснова. Яны апрацоўваюцца ў адным участку мозгу. Але для гэтага матэматыка не мусіць спачатку перакладацца ў мову. Мабыць, мова і матэматыка таксама разам развіваюцца… А калі мозг завяршае развіццё, яны існуюць асобна!