Размоўнік

be Заняткі на адпачынку   »   uk Що ми робимо у відпустці

48 [сорак восем]

Заняткі на адпачынку

Заняткі на адпачынку

48 [сорок вісім]

48 [sorok visim]

Що ми робимо у відпустці

[Shcho my robymo u vidpusttsi]

Беларуская Украінская Гуляць Больш
Пляж чысты? Пл-- ч-----? Пляж чистий? 0
P----- c------̆? Pl---- c-------? Plyazh chystyy̆? P-y-z- c-y-t-y̆? --------------̆?
Там можна купацца? Мо--- т-- к-------? Можна там купатися? 0
M----- t-- k--------? Mo---- t-- k--------? Mozhna tam kupatysya? M-z-n- t-m k-p-t-s-a? --------------------?
Ці бяспечна там купацца? Та- н--------- к-------? Там небезпечно купатися? 0
T-- n---------- k--------? Ta- n---------- k--------? Tam nebezpechno kupatysya? T-m n-b-z-e-h-o k-p-t-s-a? -------------------------?
Ці можна тут узяць напракат парасон ад сонца? Мо--- т-- в---- п--------- н- п-----? Можна тут взяти парасольку на прокат? 0
M----- t-- v----- p--------- n- p-----? Mo---- t-- v----- p--------- n- p-----? Mozhna tut vzyaty parasolʹku na prokat? M-z-n- t-t v-y-t- p-r-s-l-k- n- p-o-a-? --------------------------------------?
Ці можна тут узяць напракат шэзлонг? Мо--- т-- в---- ш------ н- п-----? Можна тут взяти шезлонг на прокат? 0
M----- t-- v----- s------- n- p-----? Mo---- t-- v----- s------- n- p-----? Mozhna tut vzyaty shezlonh na prokat? M-z-n- t-t v-y-t- s-e-l-n- n- p-o-a-? ------------------------------------?
Ці можна тут узяць напракат лодку? Мо--- т-- в---- ч---- н- п-----? Можна тут взяти човен на прокат? 0
M----- t-- v----- c----- n- p-----? Mo---- t-- v----- c----- n- p-----? Mozhna tut vzyaty choven na prokat? M-z-n- t-t v-y-t- c-o-e- n- p-o-a-? ----------------------------------?
Я б ахвотна заняўся / занялася сёрфінгам. Я б о---- з------- / з-------- с--------. Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. 0
Y- b o------ z--̆n------ / z--̆n------- s--------. YA b o------ z---------- / z----------- s--------. YA b okhoche zay̆nyavsya / zay̆nyalasya serfinhom. Y- b o-h-c-e z-y̆n-a-s-a / z-y̆n-a-a-y- s-r-i-h-m. ----------------̆--------/----̆------------------.
Я б ахвотна паныраў / панырала. Я б о---- п------- / п--------. Я б охоче попірнав / попірнала. 0
Y- b o------ p------- / p--------. YA b o------ p------- / p--------. YA b okhoche popirnav / popirnala. Y- b o-h-c-e p-p-r-a- / p-p-r-a-a. ----------------------/----------.
Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах. Я б о---- п-------- / п--------- н- в----- л----. Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. 0
Y- b o------ p--------- / p---------- n- v------ l------. YA b o------ p--------- / p---------- n- v------ l------. YA b okhoche pokatavsya / pokatalasya na vodnykh lyzhakh. Y- b o-h-c-e p-k-t-v-y- / p-k-t-l-s-a n- v-d-y-h l-z-a-h. ------------------------/-------------------------------.
Ці можна ўзяць напракат дошку для сёрфінгу? Мо--- т-- в---- н- п----- д---- д-- с-------? Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? 0
M----- t-- v----- n- p----- d----- d--- s-------? Mo---- t-- v----- n- p----- d----- d--- s-------? Mozhna tut vzyaty na prokat doshku dlya serfinhu? M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- d-s-k- d-y- s-r-i-h-? ------------------------------------------------?
Ці можна ўзяць напракат рыштунак для падводнага плавання? Мо--- т-- в---- н- п----- в-------- с----------? Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? 0
M----- t-- v----- n- p----- v-------- s-------------? Mo---- t-- v----- n- p----- v-------- s-------------? Mozhna tut vzyaty na prokat vodolazne sporyadzhennya? M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- v-d-l-z-e s-o-y-d-h-n-y-? ----------------------------------------------------?
Ці можна ўзяць напракат водныя лыжы? Мо--- т-- в---- н- п----- в---- л---? Можна тут взяти на прокат водні лижі? 0
M----- t-- v----- n- p----- v---- l----? Mo---- t-- v----- n- p----- v---- l----? Mozhna tut vzyaty na prokat vodni lyzhi? M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- v-d-i l-z-i? ---------------------------------------?
Я толькі пачатковец. Я т----- п----------. Я тільки початківець. 0
Y- t----- p------------. YA t----- p------------. YA tilʹky pochatkivetsʹ. Y- t-l-k- p-c-a-k-v-t-ʹ. -----------------------.
У мяне сярэдні ўзровень. Я у ц---- т---- о-------- / о-------. Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. 0
Y- u t----- t----- o--------̆ / o-------. YA u t----- t----- o--------- / o-------. YA u tsʹomu trokhy obiznanyy̆ / obiznana. Y- u t-ʹ-m- t-o-h- o-i-n-n-y̆ / o-i-n-n-. ----------------------------̆-/---------.
Я ў гэтым ужо разбіраюся. Я з----- н- ц----. Я знаюся на цьому. 0
Y- z------- n- t-----. YA z------- n- t-----. YA znayusya na tsʹomu. Y- z-a-u-y- n- t-ʹ-m-. ---------------------.
Дзе находзіцца пад’ёмнік для лыжнікаў? Де л----- п--------? Де лижний підйомник? 0
D- l------̆ p---̆o----? De l------- p---------? De lyzhnyy̆ pidy̆omnyk? D- l-z-n-y̆ p-d-̆o-n-k? ----------̆-----̆-----?
Ці ёсць у цябе з сабой лыжы? Чи м--- т- п-- с--- л---? Чи маєш ти при собі лижі? 0
C-- m----- t- p-- s--- l----? Ch- m----- t- p-- s--- l----? Chy mayesh ty pry sobi lyzhi? C-y m-y-s- t- p-y s-b- l-z-i? ----------------------------?
Ці ёсць у цябе з сабой лыжны абутак? Чи м--- т- п-- с--- л---- ч-------? Чи маєш ти при собі лижні черевики? 0
C-- m----- t- p-- s--- l----- c--------? Ch- m----- t- p-- s--- l----- c--------? Chy mayesh ty pry sobi lyzhni cherevyky? C-y m-y-s- t- p-y s-b- l-z-n- c-e-e-y-y? ---------------------------------------?

Мова выяў

Нямецкая прыказка гаворыць: Выява кажа больш, чым тысячы слоў. Гэта значыць, што выявы часта разумеюць хутчэй, чым гаворку. Таксама выявы могуць лепш перадаваць пачуцці. Таму ў рэкламе выкарыстоўваецца шмат выяў. Выявы функцыяніруюць не так, як мова. Яны зазначаюць многія рэчы адначасова і ў целым. Гэта значыць, што ўся выява цалкам мае пэўны эфект. Мове для гэтага жа патрэбна значна больш слоў. Але выявы і мовы звязаны. Каб апісаць выяву, нам патрэбна мова. І наадварот, многія тэксты робяцца добра зразумелымі толькі з дапамогайвыяў. Сувязь выявы і мовы даследуецца лінгвістамі. Узнікае пытанне, ці з'яўляюцца выявы асобнай мовай. Калі нешта проста знята на стужку, мы можам бачыць выявы. Але пасланне фільма будзе неканкрэтным. Калі выява павінна функцыяніраваць як мова, яна павінна быць канкрэтнай. Чым менш яно паказвае, тым выразней яго пасланне. Добрым прыкладам служаць піктаграмы. Піктаграмы - гэта простыя і адназначныя знакі ў выглядзе выявы. Яны замяняюць вербальную мову, г. зн. з'яўляюцца сродкам візуальнай камунікацыі. Піктаграму на забарону курэння ведае кожны. На ёй выяўлена перакрэсленая цыгарэта. У сувязі з глабалізацыяй выявы становяцца ўсё больш важнымі. Але і мову выяў трэба вучыць. Яна не з'яўляецца зразумелай для ўсіх у свеце, нягледзячы на тое, што многія так лічаць. Таму што нашая культура ўплывае на наша разуменне выяў. Тое, што мы бачым, залежыць ад шматлікіх фактараў. Таму некаторыя людзі не бачаць цыгарэт, а толькі цёмныя лініі.